redalyc.org
Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal
Scientific Information System
Español | Português | Deutsch |
Revista Escuela de Administración de Negocios
logo de institución

Descripción y explicación del diseño de instrumentos que miden la competencia traductora y terminología en traductores profesionales

Abstract
French
English
Spanish
Cet article présente une description et une explication de la conception de quatre instruments qui mesurent la compétence en terminologie (Cabré, 1998) et les sous-compétences de traduction (PACTE, 2000). Notre objectif est d'expliquer en détail chacun des instruments suivants: (1) les textes soulevant des problèmes de traduction; (2) l'évaluation des textes; (3) le questionnaire de processus de traduction - entrevue semi-structurées; (4) les moyens d'opérationnalisation des catégories - entrevue structurée. Pour effectuer la sélection des textes spécialisés nous avons pris en compte certains critères: niveau de spécialisation, densité terminologique, diversité des problèmes de traduction et de terminologie. Pour le balisage de ces textes, nous avons pris en compte les contributions de Nord (1991) et Orozco (2000) qui concernent la définition et la classification des problèmes de traduction. Les instruments conçus constituent une proposition visant à combler les lacunes identifiées dans les domaines de la traduction et de la terminologie, et de développer des outils de traduction.