Artículos
Hipérboles en crónicas futbolísticas: rasgos sintáctico-semánticos y discursivos
Hyperboles in football narrations: syntactic-semantic and discourse characteristics
Hipérboles en crónicas futbolísticas: rasgos sintáctico-semánticos y discursivos
Lengua y Habla, núm. 23, pp. 339-359, 2019
Universidad de los Andes

Recepción: 28 Diciembre 2018
Aprobación: 14 Abril 2019
Resumen: En esta investigación, tenemos el propósito de identificar las hipérboles utilizadas por los periodistas de la cadena televisiva TV Azteca en la narración de tres partidos de futbol. Asimismo, nos proponemos determinar los rasgos sintáctico-semánticos y discursivos más relevantes de dichas figuras retóricas. A través de esta investigación, deseamos contribuir a los estudios de discurso deportivo en español, especialmente a aquellos que se enfocan en crónicas futbolísticas. Para el análisis de los materiales, escuchamos las narraciones y reconocimos las hipérboles de los tres encuentros, transcribimos las figuras en cuestión y las examinamos según los criterios antes aludidos a fin de elucidar sus principales funciones.
Palabras clave: Hipérbole, crónica futbolística, aúxesis, meiosis, figuras retóricas.
Abstract: The aim of this research is to identify the hyperboles used by the journalists of the television network TV Azteca in the narrative of three football matches. Moreover, we intend to determine the most relevant syntactic-semantic and discourse characteristics of this rhetorical figure. This allows us to contribute to the studies of sports discourse in Spanish, especially those which focus on football narratives. In order to analyze the corpus, firstly, we listened to the narratives and identified the hyperboles of the three matches. Secondly, we transcribed the rhetorical figures and examined them according to the above-mentioned criteria in order to determine hyperboles’ main functions.
Keywords: Hyperbole, football narrative, auxesis, meiosis, rhetorical figures.
1. INTRODUCCIÓN
El discurso deportivo ha sido objeto de análisis lingüístico desde hace tres décadas (Castañón Rodríguez, 2012: 349-350). Uno de los temas en los que se han enfocado algunos estudiosos de la lengua es la creatividad en el discurso producido en crónicas tanto habladas como escritas del deporte en general y de diferentes disciplinas. A manera de ejemplo, contamos con las investigaciones de Guerrero Salazar (2017, 2018) en el marco de la prensa deportiva general, más particularmente en los titulares. Asimismo, en el marco de deportes específicos podemos destacar los trabajos de Herráez Pindado (2004) respecto del discurso del ciclismo; de Armañanzas & Sánchez Gómez (2009) sobre discurso pugilístico; de Groppaldi (2009) sobre discurso de voleibol; de Gómez Torrego (2010a, 2010b), Mapelli (2004, 2009, 2010) y Saiz Noeda (2010) acerca de discurso futbolístico; de Quintero Ramírez, (2013) en discurso beisbolero; entre otros.
De acuerdo con Guerrero Salazar (2002: 365), el discurso periodístico deportivo no solo tiene la finalidad de informar al público, sino también de producir textos estéticos. Medina Cano (2010: 197) advierte que este discurso se distingue por su “pomposa condición retórica, por su estilo artificial y barroco”. A este respecto, Mapelli (2004: 173) afirma que existen numerosas expresiones connotativas características del discurso deportivo que buscan atraer al público mediante imágenes plásticas e icónicas que transgreden numerosas reglas establecidas por las normas de la lengua estándar.
Entre las expresiones connotativas creativas producidas por los periodistas deportivos, se encuentra una gama de figuras retóricas (Suárez Ramírez & Suárez Muñoz, 2016: 102). Por un lado, a manera de ejemplo, Naranjo de Arcos (2011), estudia más de veinte figuras retóricas en crónicas de partidos de futbol disputados entre el Real Madrid y el Barcelona. Por otro lado, Guerrero Salazar (2002: 377-380), examina once figuras retóricas en el discurso deportivo de los medios de comunicación masiva en general. Finalmente, Suárez Ramírez & Suárez Muñoz (2016) estudian diez figuras en un corpus de titulares periodísticos deportivos.
Ciertamente, la metáfora es la figura retórica más ampliamente analizada en el discurso deportivo (cf. Herráez Pindado, 2004; Medina Montero, 2007, 2009, 2015; Silaški, 2009; Segura Soto, 2009, 2012). No obstante, la literatura se torna exigua cuando se trata de estudiar la hipérbole (Suárez Ramírez, 2015: 576). En efecto, cuando se examina esta figura retórica, se hace junto con otras figuras, tal es el caso de los trabajos de Guerrero Salazar (2002), Naranjo de Arcos (2011), Quintero Ramírez (2013), Suárez Ramírez (2015) y Suárez Ramírez & Suárez Muñoz (2016). De tal manera, falta examinar esta figura más a fondo.
Tomando en consideración la importancia de las figuras retóricas en la concepción del texto periodístico deportivo, así como la escasa literatura que existe respecto de la hipérbole, en la presente investigación nos proponemos identificar las hipérboles producidas en un corpus de tres crónicas futbolísticas transmitidas por televisión. Asimismo, nos proponemos determinar la función que despliegan dichas figuras retóricas en el corpus aludido.
A fin de lograr lo que nos hemos propuesto, primeramente, presentamos los fundamentos teóricos respecto de la hipérbole como figura retórica y como herramienta explotada en el discurso periodístico deportivo. En segundo lugar, exponemos la metodología que escindimos en dos apartados: la constitución del corpus y el procedimiento para analizarlo. En tercera instancia, damos lugar al análisis del corpus. Por último, mostramos las conclusiones a las que hemos llegado.
2. FUNDAMENTOS TEÓRICOS
2.1 Hipérbole
La hipérbole es una figura retórica que consiste en una exageración que va más allá de lo creíble, pues su finalidad es “trascender lo verosímil, es decir, de rebasar hasta lo increíble el verbum proprium” (Beristáin, 2006: 257). Cano Mora (2006: 101-103) concibe la hipérbole como un acto subjetivo que presenta un contraste de magnitud respecto de una realidad específica. De tal suerte, dicha realidad es presentada como un exceso o un extremo.
Así pues, la hipérbole va más allá de lo factible. En otras palabras, esta figura le permite a la imaginación concebir situaciones que superan lo posible y viable (Smith, 2015: 41). “Por lo tanto, es una alteración exagerada e intencional de la realidad que se quiere representar. La hipérbole tiene como fin conseguir una mayor expresividad […]” (Suárez Castro, 2014: 30).
Empero, Cano Mora advierte que la hipérbole no consiste solamente en magnificar, sino que también refiere a la disminución o minimización de la realidad. “Hyperbole is defined as a process of exaggeration, whether amplifying, magnifying, or just the contrary, minimising, diminishing the reality of the situation” (Cano Mora, 2006: 104).
Cano Mora (2009: 108) concibe la aúxesis y la meiosis como dos tipos de hipérbole que ubica en los extremos de un continuum de la exageración. En un extremo del continuum, la aúxesis aumenta o magnifica una situación u objeto; mientras que la meiosis, ubicada en el otro extremo, consiste en disminuir o reducir la situación u objeto del que se habla (Llera, 2003: 184). En otras palabras, “[a]uxesis is an exaggerated increasing. […] Meiosis, on the other hand, is when we decrease, diminish or repress excessively” (Cano Mora, 2006: 105).
En cuanto a la función que despliega la hipérbole a nivel textual, Llera (2003: 64) considera esta figura retórica como una técnica humorística de primer grado, especialmente en el marco de las obras de literatura. En efecto, la hipérbole es explotada por los autores literarios que intentan ridiculizar ciertas situaciones o ciertos personajes en sus obras. Igualmente, Llera (2003) advierte que la hipérbole constituyó una herramienta muy apropiada para la invectiva y la caricatura políticas de la prensa satírica de la Restauración.
Tanto Llera (2003) como Gómez (2008) estudian la hipérbole en textos literarios. No obstante, Cano Mora (2006, 2009) observa el uso de esta figura retórica en el lenguaje cotidiano en diferentes tipos y géneros discursivos. Asimismo, Quintero Ramírez (2013) y Suárez Ramírez (2015) han observado reiteradamente la hipérbole como una figura retórica muy utilizada en textos periodísticos deportivos. Por un lado, Quintero Ramírez (2013) examina estas figuras en crónicas orales de béisbol. Por otro lado, Suárez Ramírez (2015) las estudia en titulares periodísticos deportivos.1
2.2 Hipérbole en el discurso deportivo
En lo que atañe al discurso del deporte, Suárez Ramírez (2015: 207) concibe la hipérbole como una exageración deliberadamente producida por parte del periodista deportivo y difícil de olvidar para el auditorio receptor porque si bien mantiene cierta semejanza con la realidad, dicha semejanza resulta muy alejada, pues hay una desproporción marcada entre lo que se enuncia hiperbólicamente y la referencia real. En otras palabras, si bien el periodista deportivo pudiera enunciar una realidad deportiva de una forma no marcada o neutra, este se decanta por utilizar un elemento marcado que supera los límites de la verosimilitud y la realidad con una finalidad de entretener y divertir.
Si bien la hipérbole es una figura retórica recurrentemente explotada por los periodistas deportivos2, la literatura lingüística enfocada en el uso de esta figura es más bien escasa (Suárez Ramírez, 2015: 576). Como lo hemos comentado anteriormente, lo que se observa es que la hipérbole forma parte de estudios en donde se analizan también otras figuras retóricas, tales como la metáfora, la metonimia, la sinécdoque, el símil, etc.
Para Quintero Ramírez (2013: 95), el periodista recurre a las hipérboles en sus textos deportivos cuando tiene la intención de acrecentar e intensificar la emoción en las jugadas que relata o simplemente para hacer pasar un momento humorístico y agradable al auditorio receptor. Y es que, si el suceso deportivo narrado no se presentara en términos hiperbólicos, no provocaría la misma emoción en el público (Cerdas Fallas, 2015: 122).
De acuerdo con los resultados de investigaciones anteriores en las que la hipérbole ha sido objeto de estudio en el discurso deportivo, la aúxesis es, por mucho, el tipo de hipérbole más iterativamente encontrada en diversos materiales (cf. Quintero Ramírez, 2013; Suárez Ramírez, 2015; Quintero Ramírez, Valenzuela Indart & Castañeda Hernández, 2015; Suárez Ramírez & Suárez Muñoz, 2016). Y es que los periodistas deportivos tienden a exagerar las acciones en el terreno de juego o los resultados de un partido magnificando la realidad con el propósito de llamar la atención del receptor del mensaje (Oliva Marañón, 2012: 21).
En la hipérbole, las cantidades, números y magnitudes en contexto despliegan un valor evaluativo que juega un papel importante en el texto (Cano Mora, 2009: 108). De ahí que se tienda a utilizar hipérboles respecto del tamaño de un objeto, la cantidad de algo, la duración de un evento, la distancia de un lugar, etc. (cf. Cano Mora, 2009: 111).
Un ejemplo de esta figura respecto del tamaño de un objeto es: un sombrero mejicano negro bordado en oro de metro y medio de diámetro en el ala (Armañanzas & Sánchez Gómez, 2009: 19). Un ejemplo que atañe a la cantidad es: Luis Ernesto ha abierto como 37 ventanitas para buscar los datos (Quintero Ramírez, 2013: 95). Otro ejemplo de hipérbole en cuanto a la duración es: Juan Diego Ramos vive un viaje eterno en su bicicleta (Smith, 2015: 40). Un ejemplo que tiene que ver con velocidad es: El misil de Cristiano que ni vio Andersen: salió a 115 km/h (Suárez Ramírez & Muñoz Ramírez, 2016: 93). Este último es un ejemplo de hipérbole que a la vez es metáfora (cf. Mayoral, 1994: 235).
En cuanto a la función de las hipérboles, Mayoral (1994: 234) advierte que, por lo general, existen dos tendencias valorativas en las hipérboles respecto de la realidad que se exagera. Por un lado, observamos figuras hiperbólicas que tienden a engrandecer, tal es el caso del siguiente ejemplo: el Atlético está en el cielo (Suárez Ramírez, 2015: 324). Por otro lado, hay hipérboles que buscan degradar o simplemente criticar, como se observa en: [Omar Infante] tenía todo el tiempo del mundo para fulminar en la registradora a Hunter Pence (Quintero Ramírez et al., 2015: 127).
Asimismo, Mayoral señala que la hipérbole puede concurrir con o recurrir a otras figuras retóricas, como metáforas, símiles o ironías, para sus fines ponderativos (1994: 235). Ejemplo de esto se observa en: ese corazón de Urtain que es tan grande como una casa de Cestona (Armañanzas & Sánchez Gómez, 2009: 19), donde la hipérbole es a la vez un símil.
Finalmente, cabe decir que, a través de la hipérbole los periodistas deportivos evidencian de forma excesiva ciertas acciones, situaciones o características del evento que relatan. De esta manera, el periodista provoca hilaridad en la audiencia. Cerdas Fallas (2015: 122) afirma que, si bien el público receptor de la hipérbole es consciente de la exageración de la realidad, esta figura retórica apela a emociones, sentimientos y pasiones de quienes las reciben.
Aunque impresione emotivamente al destinatario, este no pierde de vista el referente u objeto ‘real’ a partir del cual se establece el distanciamiento hiperbólico. En este contexto se da por supuesto que el lector está consciente de que la exageración no representa la realidad. Sin este supuesto, la hipérbole perdería su impacto. (Cerdas Fallas, 2015: 122).
3. METODOLOGÍA
En este apartado explicamos, por un lado, cómo hemos constituido el corpus de nuestro estudio. Aquí nos encargamos de presentar la cantidad de textos que hemos tomado en consideración, así como los rasgos más importantes que tienen dichos materiales. Por otro lado, exponemos la manera en la que hemos procedido para examinar dichos textos y con base en qué criterios hemos realizado el análisis.
3.1 Conformación del corpus
Los materiales que hemos tomado en cuenta para el presente estudio son tres textos hablados, más específicamente tres crónicas de partidos de futbol transmitidos por la cadena de televisión TV Azteca. El primer partido es la final de la Liga MX entre los equipos de Toluca y Santos Laguna. El segundo encuentro es entre las selecciones de Alemania y México. El último juego es entre las selecciones de Francia y Bélgica. Los dos últimos partidos se llevaron a cabo en el marco de la Copa Mundial de Futbol de 2018. Aquel entre Alemania y México corresponde a la fase de grupos; mientras que el último pertenece a la primera semifinal de la competencia antes aludida.
En la tabla 1 presentamos los tres partidos que conforman el corpus, la fecha en la que tuvieron lugar, el marco de la competencia, así como los periodistas y analistas que estuvieron a cargo de la narración del encuentro.

Para el presente estudio, hemos elegido trabajar únicamente con los materiales de esta televisora, porque, sin examinar rigurosamente, hemos escuchado numerosas figuras hiperbólicas producidas por estos periodistas en concreto3. Cabe advertir que para el presente corpus hemos considerado solo la narración que corresponde a los partidos como tales, esto es a partir de que el árbitro declara el inicio del encuentro hasta que lo da por terminado. En otras palabras, no hemos tomado en cuenta los comentarios previos o posteriores a los juegos.
3.2 Procedimiento de análisis
Para examinar los materiales que componen nuestro corpus de estudio, primeramente, consideramos las transmisiones de los tres juegos desde el silbatazo inicial hasta su terminación. Enseguida, identificamos las hipérboles expresadas por los diferentes encargados de la narración del partido. Posteriormente, organizamos y catalogamos las hipérboles de acuerdo con diferentes criterios. Por último, analizamos las hipérboles e intentamos elucidar su función textual.
Para la categorización y organización de nuestro objeto de estudio, lo primero que hicimos fue determinar el número de hipérboles expresadas por cada uno de los involucrados en la narración de cada partido. Asimismo, seguimos la propuesta de Cano Mora (2009, 2011) de considerar las hipérboles con una función de aúxesis y aquellas con una función de meiosis.
Enseguida, con base tanto en las elucidaciones de Cano Mora (2009: 108-111) como en nuestra observación del corpus, proponemos cuatro categorías para clasificar las hipérboles, a saber: a) duración de un suceso, b) cantidad de personas u objetos, c) distancia respecto de dos entes y d) magnitud o proporción de personas, objetos o acontecimientos. Al mismo tiempo de clasificar las hipérboles, reconocimos su configuración sintáctica y sus rasgos semánticos más relevantes.
El siguiente criterio que consideramos fue a nivel discursivo y consistió en distinguir las estrategias explotadas por los periodistas para alcanzar el objetivo de las figuras en cuestión. Dichas estrategias surgen de nuestra observación del corpus y son: a) repeticiones de vocablos, sintagmas y enunciados, b) coocurrencia de figuras retóricas y c) suposiciones de acciones y actos de habla. Finalmente, pusimos a dialogar nuestros resultados con las elucidaciones de los autores que hemos considerado en los fundamentos teóricos.
4. ANÁLISIS Y RESULTADOS
En esta sección del texto, presentamos el número de hipérboles que identificamos por juego, así como el número de estas figuras que fueron expresadas por cada uno de los periodistas a cargo de la narración de los encuentros futbolísticos del corpus. En la tabla 2, podemos apreciar el número total de hipérboles en los tres partidos. Cabe señalar que hemos contabilizado como figura hiperbólica aquel enunciado en el que advertimos una función ponderativa.4 Somos conscientes de que, a nivel discursivo, es toda la construcción la que refleja la exageración y no solamente una palabra o un sintagma, pese a que ciertas categorías léxicas pudieran jugar un rol más preponderante en dicha función.

A fin de presentar el número de figuras hiperbólicas mencionadas por cada uno de los encargados de la narración de los juegos de futbol, es importante recurrir a Mathon & Boulakia (2009: 290) que señalan que la crónica de un partido se reparte entre tres locutores fundamentalmente, estos son: a) el periodista o comentarista deportivo principal, b) el especialista5 y c) el periodista en el terreno de juego. El primero controla los turnos de habla y toma la palabra por más tiempo, ya que se encarga de relatar y comentar el partido. El comentarista principal cede la palabra a los demás en momentos específicos. El especialista, por su parte, se ocupa de comentar ciertas acciones del juego, así como las decisiones tomadas por el cuerpo técnico de los equipos e incluso del cuerpo arbitral. Por último, el periodista en el terreno de juego se encuentra en proximidad inmediata al evento y sus intervenciones son muy puntuales a fin de presentar los cambios de jugadores, comentar el ambiente que se experimenta a nivel de cancha o describir, desde su perspectiva, lo que acaba de ocurrir en el terreno de juego.
En nuestros materiales, en cada transmisión, hay cuatro responsables de la narración del partido. No obstante, los roles no son siempre los mismos. Por un lado, en los tres partidos, Christian Martinoli figura como el periodista principal y Luis García como el primer especialista. Por otro lado, en el partido entre Toluca y Santos, Luis Roberto Alves funge como el segundo especialista; mientras que Carlos Guerrero desempeña el cargo de periodista en el terreno de juego. En el encuentro entre Alemania y México, Carlos Guerrero vuelve a desempeñarse como el periodista en el terreno de juego; mientras que Jorge Campos figura como el segundo especialista. Finalmente, en el partido entre Francia y Bélgica, tanto Jorge Valdano como Jorge Campos cumplen con el rol de especialistas y no hay periodista en el terreno de juego.6
En el gráfico 1, advertimos que, en los tres partidos, el periodista principal, Martinoli, es el que produce un mayor número de hipérboles, seguido del primer analista García. En el juego de Toluca contra Santos, el tercer productor de hipérboles es el periodista en el terreno de juego Guerrero y, por último, el segundo analista Alves. En el partido de Alemania versus México, el tercer creador de hipérboles es, de nueva cuenta, Guerrero. Finalmente, en el encuentro entre Francia y Bélgica, el segundo analista Valdano es el tercer productor de hipérboles. Cabe señalar que el tercer analista de estos dos últimos partidos, Campos, no enunció ninguna figura retórica de este tipo.

Consideramos pertinente cuantificar las hipérboles que identificamos en las intervenciones de cada uno de los responsables de las narraciones del corpus con el único objetivo de revelar las tendencias hiperbólicas en el discurso de cada uno de ellos. Y es que como puede observarse en el gráfico, hay comentaristas que se sirven de esta figura retórica como un recurso muy común en su narración deportiva, tal es el caso de Martinoli y García; mientras que hay otros comentaristas que se valen de dicha figura escasa o nulamente al narrar las acciones que acontecen en el terreno de juego, como es el caso de Alves y Campos.
Siguiendo la propuesta de Cano Mora (2009: 105), de escindir las hipérboles en enunciados de meiosis y aúxesis, encontramos que, de las 378 figuras hiperbólicas identificadas en el corpus de nuestro estudio, 361 (95.5 %) corresponden a casos de aúxesis y solamente 17 (4.5 %) a casos de meiosis.
4.1 Características sintáctico-semánticas
En este apartado, exponemos rasgos sintácticos y semánticos relevantes respecto de las hipérboles de las que se valen los periodistas del corpus en su narración. Para este apartado recurrimos tanto a la propuesta de Cano Mora (2009: 108-111) como a nuestra propia observación del corpus para proponer cuatro categorías en las que se puede recurrir a la hipérbole, esto es: a) duración de un suceso, b) cantidad de personas u objetos, c) distancia respecto de dos entes y d) magnitud o proporción de personas, objetos o acontecimientos. Somos conscientes de que la hipérbole está constituida de un enunciado completo y no solo de una palabra; sin embargo, consideramos que hay ciertas categorías que juegan un rol primordial en la producción de hipérboles. De ahí que examinamos la configuración sintáctica de las construcciones en donde se encuentra contenida la hipérbole en cuestión.
4.1.1 Duración de un suceso
Primeramente, respecto de la duración de un suceso, encontramos con frecuencia la presencia de sintagmas nominales y preposicionales que contienen el determinante todo que contribuye a exagerar la narración de los periodistas. En (1) y (2), advertimos el determinante en singular seguido de artículo definido y sustantivo, constituyendo los sintagmas nominales: todo el día y toda la noche, respectivamente. En (1), también observamos el determinante en plural antecedido de preposición y seguido de sustantivo: a todas horas.


Asimismo, tal como sucede en Cano Mora (2009), identificamos enunciados en los que se recurre al pronombre indefinido nada, así como al adverbio nunca para exagerar la duración de un suceso, como se observa en (3) y (4). En el fragmento (3), se extrema el tiempo faltante para que culmine el evento de la Copa del Mundo. En (4), se dramatiza el tiempo que tarda en caer el balón a tierra.


En su estudio en inglés, Cano Mora (2009: 111) advierte que la idea de no-existencia o nulidad expresada a través de no, no one, nobody, nothing, never, notat all, etc., es un claro ejemplo de meiosis. En nuestro estudio, encontramos que, en los ejemplos anteriores, a nada y nunca, además de extremar la duración del tiempo, también resultan ser ilustraciones de meiosis.
4.1.2 Cantidad de personas u objetos
Respecto de la cantidad, hemos de considerar lo que Cano Mora (2009: 108) señala respecto del papel que juegan las cantidades y los números en la creación de hipérboles. En (5-6), advertimos la presencia de las cantidades millones . mil a manera de sustantivos. En el ejemplo (5), el periodista principal habla de miles de mexicanos que se encuentran en el estadio; mientras que el periodista especialista presenta una réplica dramatizando la cantidad a millones. En la ilustración de (6), el periodista principal extrema la cantidad de futbolistas que marcan al jugador Mbappé y, para ello, señala que este último se encuentra entre mil. Después de la cantidad aludida, el periodista utiliza en tres ocasiones la construcción Mbappé + verbo, dos veces con seguir y una con intentar, a fin de acentuar la dificultad que enfrenta el futbolista francés.7


Las cantidades que hemos registrado en nuestros materiales también fungen como determinantes, como se aprecia en los fragmentos de (7, 8, 9, 10). En estos ejemplos, cuando solamente existen veintidós futbolistas en el campo, se extrema la cantidad de personas en el área grande (7), de futbolistas en el medio campo (8) o de piernas en un espacio específico del terreno de juego (9).




Asimismo, en el fragmento (10), el especialista deportivo utiliza tanto el sintagma nominal todo mundo como el pronombre indefinido nadie para dramatizar la cantidad de jugadores que, por un lado, busca el balón y la cantidad que logra hacer algo, por otro lado. En este enunciado coordinado por el nexo de concesión pero, advertimos un claro ejemplo de aúxesis en la primera cláusula y otro ejemplo de meiosis en la segunda cláusula. Igualmente, cabe destacar la repetición del verbo llegar en copretérito negativo con tres diferentes sujetos: Pogba, Pavard y Giroud, construcción que refuerza la hipérbole de meiosis.
4.1.3 Distancia respecto de dos entes
Como hemos comentado anteriormente, con base en Cano Mora (2009: 111), en el corpus también distinguimos hipérboles que refieren a la distancia que existe entre dos entidades. En los fragmentos (11) y (12), advertimos un par de ejemplos donde se exagera la cercanía a la que se encuentra el árbitro respecto de las jugadas del partido (11), así como el espacio que le conceden a un futbolista los jugadores rivales (12).


4.1.4 Magnitud o la proporción de personas o acontecimientos
La ponderación de los jugadores, así como de las jugadas y otras acciones desarrolladas en la cancha resulta la más significativa del presente corpus. En referencia a los jugadores, identificamos sintagmas nominales cuyos núcleos hacen alusión a animales. Los sustantivos mencionados se utilizan con frecuencia para asemejar ciertos rasgos tanto físicos como intelectuales de cierto animal a aquellos de un futbolista (Mapelli, 2010: 171). Ciertamente, estas hipérboles podrían considerarse a la vez metáforas, pues como señala Mayoral (1994: 235), la hipérbole se produce a la vez con otras figuras retóricas con miras a su finalidad exagerativa.
En el fragmento textual de (13), futbolistas de los equipos de Francia y Bélgica son equiparados con toros bravos por su fuerza. Igualmente, en (14), los futbolistas que se encuentran jugando por el equipo alemán son comparados, de nueva cuenta, con un toro. En (15), se asemeja a un futbolista con una gacela por su rapidez. Los sustantivos que refieren a animales se hacen acompañar ya sea de adjetivos con funciones atributivas, como en (13) y (15), ya sea de sintagmas preposicionales que refuerzan la magnitud o proporción, como en (14).



En lo referente a las jugadas, estas suelen engrandecerse a través de una diversidad de recursos. Comenzamos con el mecanismo morfológico de intensificación mediante el sufijo -azo añadido a sustantivos comunes. Advertimos que la palabra resultante entre el sustantivo y el sufijo aludido no solo constituye un recurso de intensificación en el discurso deportivo, sino que también funciona como “un procedimiento expresivo” que pone de manifiesto la subjetividad del comentarista, pues a través de dicho procedimiento se evalúa la realidad que se relata (Guerrero Salazar 2017: 197; 2018: 177).
En el corpus, registramos ejemplos como fierrazo, para hacer referencia a un disparo fuerte como se advierte en (16), o golpazo, para señalar un intenso golpe recibido por un futbolista, como apreciamos en el fragmento de (17). En ambos ejemplos, de nueva cuenta observamos que el sustantivo referido se encuentra seguido de adjetivos con funciones atributivas. En efecto, en los dos fragmentos, se advierte la presencia del adjetivo evaluativo brutal que refuerza la exageración de la expresión.


Asimismo, en el marco de la ponderación de jugadas, el periodista recurre a sintagmas nominales en los que los adjetivos juegan un rol preponderante, pues estos son explotados por los periodistas deportivos no solo con la finalidad de revelar propiedades que pertenecen a la jugada expresada por el nombre, sino también para extremar dichas propiedades. Naranjo de Arcos afirma que la adjetivación es un recurso sumamente utilizado por los periodistas deportivos “para definir encuentros, jugadas y jugadores” (2011: 296-297). En su investigación, el autor destaca los adjetivos evaluativos vibrante, espectacular, apasionado, entre otros que tienden a añadir emoción a la narración del partido. En nuestro corpus, encontramos enunciados en los que se evalúa una jugada a través de los adjetivos evaluativos milagroso (18-19) y brutal (20-21).




Además de los adjetivos milagroso. brutal, que son muy recurrentes en el corpus, registramos enunciados en los que el periodista recurre a dos o tres adjetivos utilizados seguidamente uno tras otro para intensificar la jugada advertida. En el fragmento de (22), observamos los adjetivos feroz, fulminante e impresionanteen la evaluación positiva del sustantivo contragolpe. En el ejemplo (23), el periodista recurre a los adjetivos cucarachesca e impresionante para describir una media chilena. El primer adjetivo lo utiliza para ridiculizar la jugada un tanto descompuesta; mientras que el segundo es para encomiarla.


Por último, respecto de las acciones desarrolladas en la cancha que no son propiamente jugadas, estas se producen esencialmente a través de enunciados en los que el verbo juega un rol importante, como en (24, 25, 26, 27, 28, 29). En el fragmento (24), advertimos el verbo matar, antecedido del pronombre personal de complemento directo lo en tres ocasiones para referir a la consecuencia perjudicial de una falta cometida por un futbolista mexicano sobre un jugador alemán.






En el ejemplo (25), observamos una conversación entre los analistas García y Alves, en la que comentan un pelotazo recibido por un futbolista del equipo Santos. A fin de intensificar la consecuencia de dicho golpe, el primer analista utiliza el verbo reventar antecedido de los pronombres de complemento indirecto sey de complemento directo lo para hacer referencia al futbolista Gerardo Alcoba y al pecho de este respectivamente. El segundo analista da seguimiento a la ponderación, recurriendo al verbo sacar antecedido del pronombre de complemento indirecto le y seguido del sintagma nominal los pulmones en función de complemento directo. Finalmente, el primer analista vuelve a intervenir, repitiendo el verbo sacar, esta vez precedido de los pronombres de complemento indirecto se y de complemento directo lo y seguido del sintagma preposicional por los omóplatos para culminar el comentario de la terrible supuesta consecuencia del pelotazo, de no haberse enconchado el jugador Alcoba.
Una construcción verbal que hemos detectado con frecuencia en el presente corpus y que también hemos escuchado en otros partidos es caerse de hambre (26-27). El periodista utiliza esta construcción para señalar que la causa por la cual el jugador cae no es por una falta, sino por fingimiento del futbolista en cuestión.
Así como hemos advertido el uso de adjetivos en serie, también identificamos el uso de sintagmas verbales en serie; un ejemplo de esto es (28), donde el periodista, utiliza cuatro diferentes verbos: marcar, toquetear, manosear y maltratar, todos precedidos del pronombre de complemento directo lo. Además, los verbos van aumentando de intensidad respecto de su significado, lo que contribuye a la producción de la hipérbole.
4.2 Características discursivas
Luego de presentar las características sintáctico-semánticas más relevantes de las hipérboles que hemos registrado en el corpus, exponemos algunas estrategias de orden más discursivo que explotan dichos periodistas para lograr sus fines hiperbólicos en la narración de los partidos. En primer lugar, observamos el recurso de las repeticiones de vocablos, sintagmas y enunciados. En segundo lugar, advertimos la coocurrencia de otras figuras retóricas con la hipérbole. Por último, notamos el recurso de suponer lo que sucede o lo que dicen ciertos personajes deportivos.
4.2.1 Repeticiones
Observamos esencialmente dos tipos de repeticiones; la primera consiste en enunciar un mismo verbo hasta en tres ocasiones, pero haciéndolo acompañar de diferentes sujetos o complementos, tal como se advierte en (29, 30, 31). En (29), el verbo doleres expresado tres veces; el verbo es antecedido del pronombre de complemento indirecto le en las tres ocasiones, pero es seguido, primeramente, del sintagma nominal el hombro en función de sujeto, enseguida, del adverbio mucho en función de complemento circunstancial de cantidad y, por último, de los sustantivos nana y nenepil de nueva cuenta en función de sujeto8.
En los ejemplos de (30) y (31), una vez más encontramos dos verbos, expresado cada uno tres veces, estos son tirarse (30) y aplaudir (31). Ambos verbos son seguidos de diferentes sintagmas nominales en función de sujeto. En (30), dichos sintagmas son, primero, un jugador de Santos, enseguida, Orozco y, por último, todo el mundo. En el fragmento de (31), los sintagmas nominales son, en primera instancia, el de Francia, enseguida, Carrasco y, finalmente, todos.


La estrategia discursiva de repetir un mismo verbo con diferentes sintagmas no es la única que hemos identificado en nuestros materiales, pues también observamos repeticiones de sintagmas completos. En nuestros ejemplos, la expresión de la construcción verbal azotó la res (32) y del sintagma nominal mucho drama(33) se produce dos veces cada una.


4.2.2 Coocurrencia de figuras retóricas
Además de las repeticiones de ciertas unidades discursivas, otra estrategia que distinguimos en el corpus es, como advierte Mayoral (1994: 235), la coocurrencia de la hipérbole con otras figuras retóricas a fin de lograr su objetivo exagerativo. En nuestros materiales, registramos hipérboles expresadas a manera de metáforas, como en los ejemplos que ya hemos comentado en (13, 14, 15). Asimismo, encontramos hipérboles presentadas mediante símiles, como en los fragmentos textuales (34, 35, 36, 37), y de ironías, como en (38-39).
En los ejemplos de (34, 35, 36, 37), los símiles se expresan mediante una construcción verbal + el nexo como + sintagma preposicional (34) o sintagma nominal (35, 36, 37). En estos ejemplos, se comparan distintos movimientos de futbolistas en el terreno de juego con movimientos producidos en el ballet (34), con lo que hace una persona con ciertos rasgos físicos (35), con un animal (36) e incluso con una fruta (37).




En cuanto a las ironías, observamos que (38-39) expresan lo contrario de lo que realmente quieren decir. Con ello, los narradores del encuentro no solamente dan lugar a una ironía, sino también a una hipérbole. En (38), uno de los analistas señala que ciertos apellidos son sumamente recurrentes, el periodista principal añade a la lista otro apellido y advierte que las personas que llevan dicho apellido constituyen una familia pequeña a fin de señalar justamente lo contrario.


En (39), el periodista principal comenta que un equipo inglés se ha quedado muy cerca de obtener el título de la Premier League. Uno de los analistas se mofa de lo enunciado por el periodista y retoma el sintagma adjetival muy cerca e inmediatamente después ofrece detalles que contradicen lo expresado por el periodista principal.
4.2.3 Suposiciones
Otra estrategia discursiva en las crónicas de los tres partidos del corpus consiste en que los encargados de la narración hacen suposiciones respecto de la consecuencia de alguna jugada. En el caso de (40), luego de un pase equivocado de un futbolista alemán, el periodista supone lo que desea el entrenador del equipo como consecuencia de dicha jugada.

En el fragmento de (41), el periodista pondera una atajada del portero del equipo Santos diciendo que el estadio de su club tendrá un nuevo nombre y que este será justamente el apellido del portero, todo esto como consecuencia de dicha atajada.

La suposición como estrategia no se produce únicamente a nivel de las acciones, sino también de los actos de habla. De tal manera que los periodistas llegan a imaginar e inventar ciertas expresiones y ponerlas en boca de los futbolistas o de los personajes relacionados con el juego, como en (42-43). En dichas expresiones supuestamente enunciadas por los personajes deportivos, se producen las hipérboles. En (42), la hipérbole consiste en que el futbolista imaginariamente dice que tiene toda la vida esperando dicho partido y que, luego de diez minutos de juego, todavía no ha logrado tocar el balón.


En el fragmento de (43), el periodista principal manifiesta un cuestionamiento que supuestamente formula el futbolista Griezmann a su compañero de equipo Mbappé luego de una excelente jugada de este último. El analista, le concede la razón al periodista principal y vuelve a recurrir a esta estrategia discursiva manifestando otro supuesto cuestionamiento que pondera la actuación de Mbappé.
4.3 Discusión final
Recordemos que Cano Mora (2009: 108) concibe la aúxesis y la meiosis como tipos de hipérbole. En nuestros materiales, como se ha constatado a lo largo de este apartado, hemos encontrado especialmente casos de aúxesis, es decir hipérboles que magnifican o acrecientan la actuación de un futbolista, una jugada o una situación concreta, pues 361 enunciados de los 378 registrados, esto es un poco más del 95 % del corpus, son casos de aúxesis. Asimismo, en el presente corpus, solamente identificamos 17 casos de meiosis, esto es menos del 5 %, especialmente expresados a través de diversas categorías que denotan la no-existencia o la nulidad. Asimismo, encontramos un ejemplo de meiosis, como se observa en (44), donde el periodista especialista desea ponderar el trabajo intenso que ha tenido el futbolista Lozano corriendo constantemente durante todo el partido. Sin embargo, en su afán por exagerar la distancia recorrida por el futbolista, lo que hace en realidad es quedarse corto, mencionando que el jugador ha corrido la milla9.

En cuanto a la función de las hipérboles que hemos identificado en el presente corpus, coincidimos con Mayoral (1994: 234) en cuanto a que muchas veces las hipérboles tienden a emitir un juicio de valor respecto de la realidad que se exagera. Por un lado, la hipérbole pondera a un futbolista, como en (15), una jugada, como en (16), o una intervención, como en (34). Por otro lado, dicha figura retórica critica alguna acción de un futbolista en específico, como en (24), o una situación, como en (39).
Además de encomiar o denigrar, las hipérboles que hemos registrado despliegan una función de aumentar la intensidad, la emoción y el dramatismo con que se narra, se describe y se comenta un partido (cf. Quintero Ramírez, 2013: 95). Asimismo, coincidimos con Llera (2003: 64) respecto de la función humorística de esta figura retórica. Si bien Llera distingue dicha función en el marco de textos literarios, nosotros la observamos con recurrencia en este corpus de crónicas futbolísticas. Y es que, si la acción no se relatara a través de hipérboles, el público no experimentaría la misma emoción (Cerdas Fallas, 2015: 122).
Finalmente, hemos identificado hipérboles que son empleadas en repetidas ocasiones, como sucede en (26) y (27). Reconocemos que, mediante el presente corpus de dimensiones tan modestas, no podemos asegurar la lexicalización de las hipérboles. Sin embargo, podemos dar indicios para futuras investigaciones y, a la vez, nos atrevemos a sugerir que existen hipérboles que podrían considerarse lexicalizadas en el marco del discurso deportivo, sobre todo porque hemos escuchado estas hipérboles de manera iterativa en otras narraciones futbolísticas, pero no sistematizadamente.
5. CONCLUSIONES
Luego de presentar el apartado de análisis y resultados, hacemos un inventario de los hallazgos más notables del presente estudio. En primer lugar, es importante señalar que de los tres partidos con base en los cuales conformamos el corpus de esta investigación, registramos un total de 378 hipérboles, esto significa un promedio de más de ciento veinte figuras hiperbólicas por partido.
De los tres juegos considerados, aquel en el que se produjo el mayor número de hipérboles es aquel de Francia contra Bélgica, narrado por Christian Martinoli, Luis García, Jorge Valdano y Jorge Campos, con un total de 137. En los tres encuentros futbolísticos, el periodista principal, Martinoli, resultó el mayor productor de hipérboles con un promedio de 61 figuras hiperbólicas por juego. Esto es hasta cierto punto esperado, ya que el periodista principal controla los turnos de habla y toma la palabra por más tiempo (Mathon & Boulakia, 2009: 290). Asimismo, en todos los partidos, el primer periodista especialista, García, resultó el segundo mayor productor de hipérboles con un promedio de 45 por partido.
En cuanto a nuestras observaciones a nivel sintáctico-semántico, advertimos que los periodistas encargados de la narración de los partidos se sirven de determinantes cuantificadores e indefinidos, como todos; pronombres indefinidos, como nada; adverbios de tiempo, como siempre y nunca; sintagmas nominales cuyo núcleo está conformado de sustantivos variados, en particular aquellos de cantidad, así como aquellos que pertenecen al campo léxico de los animales; adjetivos evaluativos como brutal y milagroso; así como construcciones verbales diversas, especialmente con base en verbos trivalentes, como reventar y sacar. Si bien somos conscientes de que la hipérbole no es expresada por una sola categoría léxica, hemos querido destacar aquellas categorías que contribuyen mayormente a la expresión de la figura retórica en cuestión.
En relación con nuestros hallazgos a nivel discursivo, destacan las siguientes estrategias: aquella de repetir hasta tres veces un mismo verbo haciéndolo acompañar cada vez de diferentes sujetos y complementos; la repetición de sintagmas nominales o verbales completos; la coocurrencia de las hipérboles con otras figuras retóricas, en especial metáforas, símiles e ironías; la suposición por parte del periodista de ciertos deseos, determinadas acciones o incluso declaraciones de los diferentes actores del partido de futbol. Normalmente, dichas suposiciones se presentan como consecuencia de una jugada.
Cabe advertir que más del 95 % del corpus representa casos de aúxesis y menos del 5 % son casos de meiosis, ya que la clara intención de los periodistas responsables del relato de los partidos es extremar la actuación de un futbolista, una jugada o una situación concreta a fin de ponderar, criticar (cf. Mayoral, 1994: 234), así como de aumentar la intensidad con la que se narra un encuentro futbolístico (cf. Quintero Ramírez, 2013: 95). Asimismo, observamos que, con frecuencia, las hipérboles de nuestro corpus despliegan una función humorística (cf. Llera, 2003: 64).
Por último, consideramos que el presente estudio resulta original porque hasta el momento, no hay estudios de discurso deportivo que se enfoquen de manera exclusiva en esta figura retórica. No obstante, somos conscientes de que el corpus aquí considerado es sumamente modesto y, por consiguiente, no nos permite hacer afirmaciones categóricas. Por ello, discurrimos que se requieren más estudios que se centren en el estudio de la hipérbole a fin de identificar tanto sus características sintácticas y semánticas, como sus funciones pragmático-discursivas.
Referencias
Armañanzas, Emy & Fernando Sánchez Gómez. 2009. El lenguaje de lucha en las crónicas de boxeo de Manuel Alcántara. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 39: 3-34.
Beristáin, Helena. 2006. Diccionario de Retórica y Poética. México: Porrúa.
Cano Mora, Laura. 2006. “How to make a mountain out of a molehill”: a corpus-based pragmatic and conversational analysis study of hyperbole in interaction. Tesis doctoral. Valencia: Universitat de València.
Cano Mora, Laura. 2009. All or nothing: A semantic analysis of hyperbole. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 4: 25-35.
Castañón Rodríguez, Jesús. 2012. El lenguaje periodístico del deporte en el idioma español del siglo XXI. Historia y Comunicación Social 17: 343-358.
Cerdas Fallas, Maricela. 2015. El uso de la hipérbole en los epigramas de marcial. Káñina, Revista de Artes y Letras XXXIX (Extraordinario): 119-127.
Gómez, Luis A. 2008. Quevedo y Rabelais, dos escritores, dos estilos, dos obras: contrastes y paralelismos. eHumanista 11: 236-260.
Gómez Torrego, Leonardo. 2010a. Aspectos gramaticales del lenguaje del fútbol. MarcoELE 11: 132-149.
Gómez Torrego, Leonardo. 2010b. Aspectos semánticos del lenguaje del fútbol en España. MarcoELE 11: 150-158.
Guerrero Salazar, Susana. 2002. El lenguaje deportivo, entre coloquial y literario. Isla de Arriarán, XIX: 365-382.
Guerrero Salazar, Susana. 2017. La intensificación como estrategia comunicativa en los titulares de las portadas deportivas. ELUA 31: 187-209.
Guerrero Salazar, Susana. 2018. Neologismos estilísticos en los titulares de la prensa deportiva española: “NP + -azo/-ada”. Círculo de Lingüística aplicada a la comunicación 75: 173-190. http://webs.ucm.es/info/circulo/no75/guerrero.pdf, http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.61358.
Groppaldi, Adrea. 2009. Il lessico degli appassionati di pallavolo: lingua speciale e gergo per tifosi. En Hernán Gómez-Prieto (ed.), Il linguagio dello sport, la comunicazione e la scuola, 107-120. Milán: LED.
Herráez Pindado, Ángel Javier. 2004. La metáfora en la formación del vocabulario del ciclismo en francés. Ibérica7: 107-123.
Llera Ruiz, José Antonio. 2003. El humor verbal y visual de La Codorniz. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC).
Mayoral, José Antonio. 1994. Figuras retóricas. Madrid: Editorial Síntesis.
Mapelli, Giovanna. 2004. Locuciones del lenguaje del fútbol. En Atti del XXI Congresso dell’AISPI, Letteratura della memoria. La memoria delle lingue: la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia, 171-181. Lippolis, Messina.
Mapelli, Giovanna. 2009. La prima pagina del Marca: specchio della creatività del linguaggio del calcio. En Hernán Gómez-Prieto (ed.) Il linguagio dello sport la comunicazione e la scuola, 199-213. Milán: Edizioni Universitarie de Lettere Economia Diritto.
Mapelli, Giovanna. 2010. Ámbitos semánticos del lenguaje del fútbol en Italia. MarcoELE 11: 159-175.
Medina Cano, Federico. 2010. Los narradores deportivos y sus epopeyas cotidianas. En S. Martínez (coord.), Fútbol-espectáculo, Cultura y Sociedad, 157-207. México, D.F.: Afínita.
Medina Montero, J. F. 2007. La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de los participantes en español, y sus posibles equivalentes en italiano. En L. Luque Toro (coord.), Léxico español actual: Actas del I Congreso internacional de léxico español actual, 197-240. Venecia: Università Ca'Foscari di Venezia.
Medina Montero, J. Francisco. 2009. La metáfora en el léxico futbolístico el caso de la actividad deportiva en español, y algunas propuestas de traducción al italiano. En L. Luque Toro (coord.), Léxico español actual II, 155-202. Venecia: Università Ca'Foscari di Venezia.
Medina Montero, J. Francisco. 2015. La metáfora en el lenguaje futbolístico: el caso del tiempo, el lugar y los útiles deportivos en español, y propuestas de traducción al italiano. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 17: 137-155.
Naranjo de Arcos, Alicia. 2011. Tratamiento de la información deportiva en la prensa: la crónica como género prevalente. El caso de los encuentros de fútbol entre Real Madrid y F. C. Barcelona. Tesis doctoral. Málaga: Universidad de Málaga.
Oliva Marañón, Carlos. 2012. Lenguaje deportivo y comunicación social: prototipo coetáneo de masas. Revista de Comunicación de la SEECI XVI, 28: 11-29.
Quintero Ramírez, Sara. 2013. Tropos en la crónica beisbolera en emisiones televisivas latinoamericanas. Journal of Linguistics and Language Teaching 4, 2: 83-99.
Quintero Ramírez, Sara, Nadia Valenzuela Indart & Roberto Carlos Castañeda Hernández. 2015. Figuras retóricas en crónicas futbolísticas y beisboleras. RAEL, Revista Electrónica de Lingüística Aplicada 14, 1: 118-130.
Saiz Noeda, Belén. 2010. Notas sobre la retórica del lenguaje futbolístico. MarcoELE 11: 196-227.
Segura Soto, Gustavo Adolfo. 2009. Prepara, apunta, dispara… fusila al portero, la metáfora bélica en el fútbol. Káñina, Revista de Artes y Letras XXXIII (Especial): 67-74.
Segura Soto, Gustavo Adolfo. 2012. Del fútbol a la metáfora de la cotidianidad. Káñina, Revista de Artes y Letras XXXVI (Especial): 223-230.
Silaški, Nadežda. 2009. Topic-triggered metaphors in newspaper headlines. Professional communication and translation studies 2, 1-2: 59-66.
Smith, Andrew. 2015. Figuras literarias en los titulares de la prensa costarricense. Revista de Lenguas Modernas 22: 35-42.
Suárez Castro, Anabeliza. 2014. El humor en seis relatos Santacrucinos de Julio Ramón Ribeyro. Tesis de pregrado. Piura: Universidad de Piura.
Suárez Ramírez, Sergio. 2015. Los titulares en los cibermedios deportivos. Principales figuras retóricas y su aplicación didáctica. Tesis doctoral. Extremadura: Universidad de Extremadura.
Suárez Ramírez, Sergio & Ángel Suárez Muñoz. 2016. La retórica del titular deportivo en la prensa española. Documentación de las Ciencias de la Información 39: 83-118.
Notas