<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article
  PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.0 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.0/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.0" specific-use="sps-1.8" xml:lang="es" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="publisher-id">biblio</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Bibliographica</journal-title>
				<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">Bibliographica</abbrev-journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2594-178X</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="publisher-id">00002</article-id>
			<article-id pub-id-type="doi">10.22201/iib.2594178xe.2025.1.531</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group subj-group-type="heading">
					<subject>Bibliographia</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Tipología y características de las capitulares en los manuscritos de <italic><italic>Chilam Balam</italic></italic></article-title>
				<trans-title-group xml:lang="en">
					<trans-title>Typology and Characteristics of the Initials in the <italic>Chilam Balam</italic> Manuscripts</trans-title>
				</trans-title-group>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0009-0004-2934-3418</contrib-id>
					<name>
						<surname>Scandar</surname>
						<given-names>Florencia</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1">*</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
				<aff id="aff1">
					<label>*</label>
					<institution content-type="original"> Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Estéticas, Ciudad de México. México. scandarflorencia@gmail.com.</institution>
					<institution content-type="normalized">Universidad Nacional Autónoma de México</institution>
					<institution content-type="orgname">Universidad Nacional Autónoma de México</institution>
					<institution content-type="orgdiv1">Instituto de Investigaciones Estéticas</institution>
					<addr-line>
					<named-content content-type="city">Ciudad de México</named-content>
					</addr-line>
					<country country="MX">Mexico</country>
					<email>scandarflorencia@gmail.com</email>
				</aff>
            <!-- <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic">
                <day>07</day>
				<month>03</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
            	<pub-date date-type="collection" publication-format="electronic">
				<month>03</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>-->
		 <pub-date pub-type="epub-ppub">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>8</volume>
			<issue>1</issue>
			<fpage>15</fpage>
			<lpage>50</lpage>
			<history>
				<date date-type="received">
					<day>02</day>
					<month>09</month>
					<year>2024</year>
				</date>
				<date date-type="accepted">
					<day>29</day>
					<month>11</month>
					<year>2024</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" xml:lang="es">
					<license-p>Este es un artículo publicado en acceso abierto bajo una licencia Creative Commons</license-p>
				</license>
			</permissions>
			<abstract>
				<title>Resumen</title>
				<p>Este artículo propone un primer estudio de las letras capitulares presentes en los libros mayas virreinales de <italic>Chilam Balam</italic>. Se analizan las posibles inspiraciones, las funciones que cumplen y sus principales características. Adicionalmente, se propone una primera tipología para clasificarlas y se esbozan algunos posibles enfoques para analizarlas, entre los que destacan la relación entre texto e imagen y la retórica visual. </p>
			</abstract>
			<trans-abstract xml:lang="en">
				<title>Abstract</title>
				<p>This article proposes the first study of the Initials in the colonial Mayan books of <italic>Chilam Balam</italic>. It also analyzes the possible inspirations, the functions they fulfill, and their main characteristics. In addition, a preliminary typology is proposed to classify them, and some approaches to analyze them are outlined, highlighting the relationship between text and image and visual rhetoric.</p>
			</trans-abstract>
			<kwd-group xml:lang="es">
				<title>Palabras clave:</title>
				<kwd>Chilam Balam</kwd>
				<kwd>letras capitulares</kwd>
				<kwd>capitulares zoomorfas</kwd>
				<kwd>retórica visual</kwd>
				<kwd>Yucatán colonial</kwd>
			</kwd-group>
			<kwd-group xml:lang="en">
				<title>Keywords:</title>
				<kwd>Chilam Balam</kwd>
				<kwd>initials</kwd>
				<kwd>zoomorphic initials</kwd>
				<kwd>visual rhetoric</kwd>
				<kwd>colonial Yucatan</kwd>
			</kwd-group>
			<counts>
				<fig-count count="23"/>
				<table-count count="0"/>
				<equation-count count="0"/>
				<ref-count count="44"/>
				<page-count count="36"/>
			</counts>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec sec-type="intro">
			<title>Introducción<xref ref-type="fn" rid="fn1"><sup>1</sup></xref>
			</title>
			<p>Los conocidos como libros de <italic>Chilam Balam</italic> son una serie de manuscritos redactados principalmente en maya yucateco<xref ref-type="fn" rid="fn2"><sup>2</sup></xref> y en caracteres latinos durante el periodo colonial en Yucatán. Los manuscritos que se conservan hoy en día son producto de numerosas copias, con sus consiguientes modificaciones a lo largo de, por lo menos, tres siglos. Estos libros son en realidad un compilado de diferentes materiales de temáticas y procedencias variadas, tanto de la tradición maya como de la europea. Es interesante tener en cuenta que funcionaban como libros de comunidad y acumulaban saberes que eran considerados importantes o interesantes por los propios mayas. También es importante destacar que se sabe que muchos de estos manuscritos fueron redactados, al menos algunas de sus partes, por especialistas rituales o <italic>ah kines</italic> que además cumplían funciones de maestros cantores en la tradición católica, esto último les dio acceso a las bibliotecas franciscanas.<xref ref-type="fn" rid="fn3"><sup>3</sup></xref> Numerosos investigadores han encontrado ya algunas de las fuentes de las que, de manera indirecta o, incluso, directa, copiando y traduciendo, los mayas tomaron textos e imágenes de origen europeo para incorporarlos en estos manuscritos.<xref ref-type="fn" rid="fn4"><sup>4</sup></xref>
			</p>
			<p>“El término ‘capitular’, es tomado del latín <italic>caput-capitis</italic> (<italic>capita</italic> en plural) que significa cabeza, ya que las capitulares fueron usadas en los encabezamientos de los libros o como iniciales de los capítulos. Aparte de ‘capitular‘ recibe otros nombres, como letra capital, capital adornada, letra iluminada, miniatura, inicial miniada o mayúscula decorada”.<xref ref-type="fn" rid="fn5"><sup>5</sup></xref> De este modo, podemos entender el término de manera general como toda letra que aparece al comienzo de una obra, un capítulo o párrafo y tiene un tamaño sustancialmente mayor que el resto de las letras mayúsculas y minúsculas del texto.<xref ref-type="fn" rid="fn6"><sup>6</sup></xref>
			</p>
			<p>Los libros <italic>de Chilam Balam</italic> son muy heterogéneos entre sí en todo sentido y también en lo que a su caligrafía se refiere. No todos los ejemplos de estos manuscritos que han sobrevivido contienen capitulares, siendo los que sí tienen letras capitulares el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, el <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> y el <italic>de Na</italic>. Además, hay unos pocos ejemplos muy sencillos en el <italic>Chilam Balam de Tusik</italic>. Hay algunos jeroglíficos mayas que funcionan, de alguna manera, como capitulares en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, <italic>de Chumayel</italic> y en el <italic>Códice Pérez,</italic> tema que se abordará en el siguiente apartado.</p>
			<p>El objetivo de este artículo es proponer un primer acercamiento a las capitulares de los Chilam Balam que pueda, en un futuro, contribuir a los estudios sobre la producción y uso de estos manuscritos. Para conseguirlo, se propondrá una primera tipología de las diferentes capitulares presentes, se estudiarán las funciones que tienen en estos manuscritos y, finalmente, se dedicará un apartado a un primer acercamiento a las capitulares zoomorfas presentes en este corpus.</p>
		</sec>
		<sec>
			<title><bold>Las capitulares en los <italic>Chilam Balam</italic>
</bold></title>
			<p>Las capitulares surgieron en la antigüedad por la necesidad práctica de destacar visualmente el comienzo de un párrafo en el texto. Sin embargo, fue en la Edad Media cuando llegó a ser un tema fructífero de creación artística y sus funciones prácticas se entrelazaron cada vez más con las estéticas, terminando por predominar estas últimas.<xref ref-type="fn" rid="fn7"><sup>7</sup></xref>
			</p>
			<p>Respecto a la función práctica, frente a la escritura continua de la antigüedad, sin ningún tipo de elemento que rompiera la monotonía y con la consiguiente dificultad de localizar cualquier extracto del texto, la aparición de la letra capitular no solo jugó una función embellecedora, sino que también facilitó la lectura. Es justo por esto que, a pesar de la definición antes esbozada, “las capitulares no solo actuaban como inicio de párrafo o capítulo, sino que también se pueden apreciar capitulares más pequeñas, cuya función es la de localizar determinados pasajes dentro de un bloque de texto compuesto en <italic>scriptura continua</italic>”,<xref ref-type="fn" rid="fn8"><sup>8</sup></xref> ejemplos de lo cual también se encuentran, como se verá, en los <italic>Chilam Balam</italic>. </p>
			<p>Poco se ha dicho de las capitulares de los manuscritos mayas coloniales en trabajos anteriores. Victoria Bricker, en un artículo publicado en el año 2000,<xref ref-type="fn" rid="fn9"><sup>9</sup></xref> habla de la presencia de letras capitulares ornamentadas introduciendo párrafos de textos mayas yucatecos en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>. La autora considera que la influencia podría haber sido tanto maya como española,<xref ref-type="fn" rid="fn10"><sup>10</sup></xref> ya que durante el periodo clásico, el glifo introductorio de la serie inicial también era dispuesto de manera prominente al comienzo de una inscripción, podía ser hasta cuatro veces de mayor tamaño que el resto de jeroglíficos y también estaba muy decorado. Bricker sostiene que los mayas usaron las letras capitulares como si fueran formalmente análogas al glifo introductorio de la serie inicial, incluso si no tenían la misma función. A continuación, esta investigadora ahonda en un ejemplo muy interesante que será retomado aquí en el apartado sobre capitulares y relación texto-imagen, en el cual analiza el uso de logogramas <bold>
 <italic>
 <italic>AJAW</italic>
</italic> 
</bold><xref ref-type="fn" rid="fn11"><sup>11</sup></xref> representados como cabezas occidentales coronadas en las páginas 166-171 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, que hacen referencia al último día del periodo de tiempo conocido como katún.<xref ref-type="fn" rid="fn12"><sup>12</sup></xref>
			</p>
			<p>Dos años más tarde, Bricker y Miram mencionan la presencia de letras capitulares en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn13"><sup>13</sup></xref> Sin embargo, no señalan ningún ejemplo en específico y se limitan a mencionar el vínculo entre las letras capitulares y la tradición indígena prehispánica de agrandar y embellecer los jeroglíficos que inauguraban textos, si bien las autoras aclaran que las letras capitulares del <italic>Kaua</italic> reflejan las convenciones artísticas europeas y no las mayas.<xref ref-type="fn" rid="fn14"><sup>14</sup></xref>
			</p>
			<p>En su estudio del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic>, María de Guadalupe Suárez Castro aborda el tema de las capitulares con algo de mayor profundidad.<xref ref-type="fn" rid="fn15"><sup>15</sup></xref> La autora identificó las H capitulares que ella llama no ornamentadas (sencillas, de mayor tamaño, cuadradas, doble línea y rellenas por dentro) con una altura de entre 1½ y 3 líneas, imitando las sencillas capitulares romanas,<xref ref-type="fn" rid="fn16"><sup>16</sup></xref> y nota que algunas tienen el diseño de una h mayúscula y otras minúscula. Se da cuenta de que, al menos en el <italic>Tekax</italic>, esto tiene relación con el tema, iniciando en H mayúscula cuando el párrafo se refiere a la carga de los días y con capitular h minúscula para mencionar las características de los hombres nacidos durante el signo que rige el mes.<xref ref-type="fn" rid="fn17"><sup>17</sup></xref>
			</p>
			<p>Una de las características de los <italic>Chilam Balam</italic> es la falta de puntuación que, cuando aparece, no sigue criterios claros ni sistemáticos. Además, estos manuscritos compilan numerosos materiales que fueron copiados uno tras otros. Ambas son razones para que las capitulares puedan hacer un buen servicio marcando comienzos y ayudando a la localización de pasajes. De este modo, como veremos, las capitulares inauguran mayormente secciones y párrafos, pero también existen ejemplos como los mencionados en que se observan capitulares dentro de un bloque de texto, que debieron servir con propósito de localización y delimitación. Un ejemplo de esto se observa en la página 161 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figura 1</xref>)<xref ref-type="fn" rid="fn18"><sup>18</sup></xref>. Seguramente por esta misma necesidad de destacar ciertas partes del texto es que en los <italic>Chilam Balam</italic> hay casos en que se enfatiza el inicio de párrafo, en vez de usando una letra capitular, escribiendo en mayúsculas y/o en tamaño más grande las primeras letras de una palabra o incluso la palabra entera o más de una palabra. Estas mayúsculas a veces están hechas como capitulares sencillas, que aquí llamaremos de tipo 1 (véase a continuación), es decir, de doble línea, cuadradas y rellenas de tinta. Uno de los muchos ejemplos de esto se puede observar en la página 119 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f2">Figura 2</xref>), en la cual se lee en mayúsculas “EL AÑO” para marcar un cambio de sección y tema.</p>
			<p>
				<fig id="f1">
					<label>Figura 1</label>
					<caption>
						<title><bold>Página 161 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> en la que se observa el uso de la capitular A dentro de un bloque de texto (cortesía de Princeton University Library. Princeton Mesoamerican Manuscripts, núm. 6 (C0744); Manuscripts Division, Special Collections, Princeton University Library).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf1.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>
				<fig id="f2">
					<label>Figura 2</label>
					<caption>
						<title><bold>Fragmento de la página 119 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> en la que se observa el uso de varias mayúsculas para marcar el inicio de un texto (David Bolles y Alejandra Bolles, <italic>The Book of</italic> Chilam Balam of Kaua<italic>. Facsimile Edition,</italic> s. f. http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf, modificado por Eduardo Salvador Rodríguez).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf2.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>
				<fig id="f3">
					<label>Figura 3</label>
					<caption>
						<title><bold>Fragmento de la página 163 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> en la que se ve el uso del color rojo (cortesía de Princeton University Library. Princeton Mesoamerican Manuscripts, núm. 6 (C0744); Manuscripts Division, Special Collections, Princeton University Library).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf3.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>La mayoría de las capitulares en los <italic>Chilam Balam</italic> son muy sencillas, agrandando tamaño y a veces engrosando su trazo, incluso haciéndolas de línea doble rellena por dentro con tinta. Hay que tener en cuenta que del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> sólo se conservan 14 páginas del original<xref ref-type="fn" rid="fn19"><sup>19</sup></xref> y el resto del manuscrito lo conocemos por fotografías en blanco y negro. Esto hace que no podamos apreciar si las letras o su relleno tenían color, lo cual parece probable. Por lo que podemos ver de las páginas que sí se conservan,<xref ref-type="fn" rid="fn20"><sup>20</sup></xref> las capitulares más complejas de la página 163 (<xref ref-type="fig" rid="f3">Figura 3</xref>) tienen color rojo y las letras capitulares sencillas de la página 161 (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figura 1</xref>) fueron hechas completamente en rojo. </p>
			<p>Si observamos qué letras aparecen como capitulares, se encuentra una gran mayoría de letras H, seguidas de letras U y T, al igual que algunos ejemplos de otras letras como R, L, B, C y Ͻ,<xref ref-type="fn" rid="fn21"><sup>21</sup></xref> entre otras. El hecho de que la H sea, por mucho, la más representada tiene que ver con que la mayoría de las H capitulares son el comienzo de la palabra <italic>he</italic>, aunque no todas. <italic>He</italic> en maya es un deíctico inicial que muchas veces se combina con deícticos finales, aunque no siempre, y suele traducirse como “veis aquí”, “he aquí”.<xref ref-type="fn" rid="fn22"><sup>22</sup></xref> El hecho de que las otras capitulares que siguen en cantidad de aparición sean la U y la T, tiene que ver claramente con sus usos en maya, la U como pronombre ergativo de tercera persona del singular y la T como inicio de la preposición Ti, “a, en, con, etc.”.<xref ref-type="fn" rid="fn23"><sup>23</sup></xref>
			</p>
			<p>María de Guadalupe Suárez Castro habla de la presencia de capitulares zoomorfas H en el <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> y dice al respecto que </p>
			<p>
			<disp-quote>
				<p> el uso de letras capitulares ornamentadas con figuras de animales reales o míticas (<italic>sic</italic>) se generalizó en los manuscritos medievales, particularmente los de la Baja Edad Media, de los que el o los autores del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> tomaron la idea de utilizar estas letras, entre las cuales definitivamente sobresale la “H” seguramente por la relación que guarda el significado enfático de la palabra <italic>he</italic>, ‘he aquí.’ Nuestra sugerencia es que esta letra capitular a diferencia del resto, no solamente funcionó para localizar con mayor facilidad el principio de una parte del texto, sino también para destacar su contenido en las secciones que el autor consideró importantes para el lector, no sólo a nivel escrito, sino en el ámbito de la oralidad, pues como veremos más adelante, a lo largo de casi todo el manuscrito [de Tekax] el autor guía al lector como si le estuviera hablando de persona a persona. <xref ref-type="fn" rid="fn24"><sup>24</sup></xref>
				</p>
			</disp-quote>
		</p>
			<p>De esto que menciona Suárez Castr¡”quie’o destacar que la repetición del deíctico <italic>he</italic> claramente es uno de los rasgos que tienen que ver con la oralidad presente en los textos mayas y se relaciona con las figuras retóricas de repetición presentes en los libros de <italic>Chilam Balam</italic> y otros textos mayas, tema que se abordará más adelante. Sin embargo, estudiando el corpus más amplio de los libros de <italic>Chilam Balam</italic>, se observa que hay otros casos con las mismas características en que se marcan figuras de repetición orales y visuales, un ejemplo sería el de la letra U (véase el apartado sobre capitulares y retórica).</p>
		</sec>
		<sec>
			<title>Una primera propuesta de tipología</title>
			<p>Los tipos de capitulares presentes en los <italic>Chilam Balam</italic> podrían ser clasificados de la siguiente manera: </p>
			<p>1. Letras sencillas que imitan las capitulares romanas y tienen diferentes tamaños. Son las más abundantes en los 3 manuscritos que se están estudiando aquí. En la <xref ref-type="fig" rid="f4">Figura 4</xref> se pueden ver algunos ejemplos. Llama la atención la presencia tanto de minúsculas como mayúsculas, como ya señaló Suárez Castro.<xref ref-type="fn" rid="fn25"><sup>25</sup></xref>
			</p>
			<p>2. Letras aún más sencillas, ya que son mayúsculas normales, pero que tienen un tamaño muy superior al resto de letras. En la página 24 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f5">Figura 5</xref>) se observan algunos ejemplos, como esa M de dos líneas de altura.</p>
			<p>
				<fig id="f4">
					<label>Figura 4</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 1: a) Página 8r del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Suárez Castro). SECRETARÍA DE CULTURA.- INAH.- El Chilam Balam de Tekax. Análisis etnohistórico.- MEX; “Reproducción autorizada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia”; b) Página 18 del <italic>Chilam Balam de Na</italic> (imagen de Eduardo Salvador, a partir de Gubler y Bolles, 262); c) Página 7 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf4.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>
				<fig id="f5">
					<label>Figura 5</label>
					<caption>
						<title>Capitulares tipo 2 (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles, 24).</title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf5.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>3. Capitulares similares a las del tipo 1, pero con algún elemento ornamental adicional. Dentro de esta categoría se podría hacer la siguiente subdivisión: a) Letras H con un círculo en la barra transversal, como en las páginas 22 (<xref ref-type="fig" rid="f6">Figura 6</xref>a), 105 y 275 del <italic>Kaua</italic>; b) Un caso en la página 15 del <italic>Na,</italic> que en medio de la barra transversal en vez de un círculo hay una cruz (<xref ref-type="fig" rid="f6">Figura 6</xref>b); c) Diferentes tipos de relleno en las astas de las letras, entre los que encontramos líneas serpentiformes que siguen la forma de la letra (como en la página 86 del <italic>Kaua</italic>), rellenos serpentiformes sobre astas (p. 93 y 275 del <italic>Kaua</italic>), lunares y líneas dobles (p. 97; <xref ref-type="fig" rid="f6">Figura 6</xref>c); d) Una que es una mezcla de a y c, ya que tiene el círculo en la barra transversal y además tiene decoración en astas (p. 102 del <italic>Kaua</italic>; <xref ref-type="fig" rid="f6">Figura 6</xref>d).</p>
			<p>
				<fig id="f6">
					<label>Figura 6</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 3: a) Página 22 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles<italic>,</italic> 24); b) Página 15 del <italic>Chilam Balam de Na</italic> (imagen de Eduardo Salvador, a partir de Gubler y Bolles, 258); c) Página 97 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles); d) Página 102 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf6.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>4. El cuarto tipo es muy similar al primero, pero tiene un contorno exterior hecho con una línea de puntos. De éstas sólo hay dos ejemplos y están en la página 28 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f7">Figura 7</xref>).</p>
			<p>
				<fig id="f7">
					<label>Figura 7</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 4, ejemplos extraídos de la página 28 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf7.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>5. Letras h minúsculas de doble línea en las cuales el asta ascendente está encorvada como el cuello de un cisne, pero sin tener ningún elemento zoomorfo. Hay ejemplos de este tipo en las páginas 40 y 95 del <italic>Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f8">Figura 8</xref>). </p>
			<p>
				<fig id="f8">
					<label>Figura 8</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 5, ejemplo extraído de la página 95 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf8.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>6. Capitulares coronadas, habiendo 3 y todas en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, una C en la página 111, una H en la 113 y una U en la 133 (<xref ref-type="fig" rid="f9">Figura 9</xref>).</p>
			<p>
				<fig id="f9">
					<label>Figura 9</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 6, ejemplo extraído de la página 111 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf9.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>7. Capitulares enmarcadas en un recuadro con o sin decoración adicional, como las dos que hay en la página 163 del <italic>Kaua</italic> y la de la página 256 del mismo manuscrito, que es punteada. En el caso de la de la página 163, se ve atrás de la letra y dentro del recuadro dos jarrones con flores (<xref ref-type="fig" rid="f10">Figura 10</xref>).</p>
			<p>
				<fig id="f10">
					<label>Figura 10</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 7, ejemplo extraído de la página 163 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de imagen cortesía de Princeton University Library. Princeton Mesoamerican Manuscripts, núm. 6 (C0744); Manuscripts Division, Special Collections, Princeton University Library).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf10.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>8. Capitulares zoomorfas, de las cuales encontramos letras H, T y B, sobre las que se hablará a profundidad en el apartado sobre las capitulares zoomorfas en los <italic>Chilam Balam</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f11">Figura 11</xref>).</p>
			<p>
				<fig id="f11">
					<label>Figura 11</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitulares tipo 8 (zoomorfas): a) Capitular T del folio 8r del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Suárez Castro); SECRETARÍA DE CULTURA.- INAH.- El Chilam Balam de Tekax. Análisis etnohistórico.- MEX; “Reproducción autorizada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia”; b) Capitular h de la página 174 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles); c) Capitular h de la página 178 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf11.jpg"/>
				</fig>
			</p>
		</sec>
		<sec>
			<title>Capitulares y retórica</title>
			<p>Es sabido que los textos mayas tienen, desde la época prehispánica, una gran presencia de figuras retóricas, siendo aquellas de repetición las de mayor presencia. Edmonson y Bricker señalaron en su ya clásico estudio de 1985<xref ref-type="fn" rid="fn26"><sup>26</sup></xref> que cualquier grado de formalización del discurso maya indica inmediatamente el uso de, al menos, un grado rudimentario de poesía en el que los pares semánticos se encuentran en su base. Años más tarde Kerry Hull<xref ref-type="fn" rid="fn27"><sup>27</sup></xref> dijo que estas estructuras pareadas constituyen un mecanismo primario estructurado, compartido por las lenguas mayas. Adicionalmente, numerosos investigadores han señalado y demostrado la continuidad del paralelismo desde la época clásica hasta el presente, pasando, por supuesto, por la época colonial,<xref ref-type="fn" rid="fn28"><sup>28</sup></xref> así como la fuerte relación de estas estructuras tanto con la oralidad como con la lectura en voz alta de los textos.<xref ref-type="fn" rid="fn29"><sup>29</sup></xref> Más recientemente, ha habido autores que han ahondado en que esta retórica de repetición no era sólo verbal, sino también visual.<xref ref-type="fn" rid="fn30"><sup>30</sup></xref> Si observamos páginas como la 8r y 14r del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic>; 1, 21, 27, 43 del <italic>Chilam Balam de Na</italic> y las páginas 133 y 134 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, se observan figuras de repetición visuales que le dan ritmo al texto. </p>
			<p>Para ejemplificar mejor lo mencionado en el párrafo anterior, se analizarán las páginas 133 a 135 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f12">Figura 12</xref>). Lo que observamos en estas páginas es un texto sobre la predicción de la fortuna mediante el estudio de los truenos. Se trata en total de 11 párrafos que comienzan todos con la letra u y todos, menos el primero, con el morfema ua-, que, en este caso, es una conjunción condicional.<xref ref-type="fn" rid="fn31"><sup>31</sup></xref> La primera U está coronada, mientras que las restantes 10 son sencillas e iguales entre sí. A nivel verbal, nos encontramos aquí con una figura de repetición, una anáfora. Sin embargo, gracias al uso de las capitulares también se observa una figura retórica visual que podríamos nombrar como paranomasia visual, ya que, según Alberto Carrere y José Saborit,<xref ref-type="fn" rid="fn32"><sup>32</sup></xref> esta figura ocurre cuando hay una correspondencia parcial o total de bloques pictóricos que implica un grado de variantes e invariables, manifiesto en uno o más niveles de la expresión pictórica. Además, es importante destacar que, en este caso, el número de repeticiones genera un efecto de acumulación por repetición continuada limitada (ya que puede ser determinada, 11),<xref ref-type="fn" rid="fn33"><sup>33</sup></xref> que genera una gradación o clímax.<xref ref-type="fn" rid="fn34"><sup>34</sup></xref>
			</p>
			<p>
				<fig id="f12">
					<label>Figura 12</label>
					<caption>
						<title><bold>Página 133 del <italic>Chilam Balam de Kaua,</italic> con capitulares U construyendo paranomasia visual (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf12.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>Estos efectos retóricos los encontramos también en algunos casos donde se utilizan jeroglíficos en los libros de <italic>Chilam Balam</italic> y que serán abordados cuando se hable de la relación texto-imagen.</p>
		</sec>
		<sec>
			<title>Capitulares y relación texto-imagen</title>
			<p>El embellecimiento de letras y el usarlas como vehículos para imaginería es, en efecto, una manera de relación entre texto e imagen.<xref ref-type="fn" rid="fn35"><sup>35</sup></xref> Es decir, las capitulares pueden tener diferentes funciones y todas ellas traen consigo una relación entre ambos medios; es, por tanto, una relación intermedial y concretamente iconotextual. Las palabras, como dice Ross,<xref ref-type="fn" rid="fn36"><sup>36</sup></xref> pueden construirse de imágenes, imágenes pueden incluir palabras, las letras pueden funcionar como letras al mismo tiempo que como imágenes y las imágenes pueden ser creadas de palabras. En los casos que estudiamos en este artículo, se observan principalmente ejemplos en que las capitulares cumplen la función de letras y también la de señalar y segmentar partes del texto, así como la función retórica ya mencionada y, además, en todos los casos, funcionan como imágenes.</p>
			<p>Entre los mayas prehispánicos el uso de iconotextos era muy común y abundante<xref ref-type="fn" rid="fn37"><sup>37</sup></xref> y, como se dijo, también existía una tradición de disponer jeroglíficos iniciales de gran tamaño a través de los glifos de la serie inicial.<xref ref-type="fn" rid="fn38"><sup>38</sup></xref> Stephen Houston exploró la relación entre la escritura figurativa maya y las capitulares, a través del estudio de los conocidos como jeroglíficos de cuerpo completo o de figura completa. Son especialmente relevantes para el tema que ocupa a este artículo los comentarios que este investigador hace sobre la interferencia cognitiva que se produce al leer un texto cuyas letras o, en nuestros casos, algunas de ellas, conocidas como capitulares, deben ser leídas de dos maneras distintas. En primer lugar, de manera lineal como cualquier otro componente del texto y, en segundo, como imagen. Esto genera una ruptura en la fluidez de la lectura,<xref ref-type="fn" rid="fn39"><sup>39</sup></xref> al tiempo que aporta información adicional a la que contiene el simple texto, pues estas letras cargan con un significado pictórico, a pesar de su función lingüística.<xref ref-type="fn" rid="fn40"><sup>40</sup></xref>
			</p>
			<p>Entonces, cabe hacernos de nuevo la pregunta: ¿En su uso de las capitulares, los <italic>Chilam Balam</italic> están basándose en la tradición maya o en la europea? En este sentido coincido con Bricker y Miram<xref ref-type="fn" rid="fn41"><sup>41</sup></xref> en que, si bien hay una tradición prehispánica que pudo tener alguna influencia, especialmente en una más rápida y fácil incorporación de este recurso, las capitulares de los <italic>Chilam Balam</italic> son estéticamente más cercanas a la tradición europea. Además, se podría defender su inspiración europea en la funcionalidad e incluso en la temporalidad, ya que no hay que olvidar que entre los glifos de la serie inicial del clásico maya y los <italic>Chilam Balam</italic> existieron al menos 700 u 800 años.</p>
			<p>Un caso algo especial de este tipo relación entre texto e imagen fue detectado en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> por Bricker y Miram. <xref ref-type="fn" rid="fn42"><sup>42</sup></xref> En la página 1, se puede leer a modo de título, en español con mezcla de latín: “tratado de las siete planetas / y otro de medicinarum / sygno de sangrar / capítulo primero…”.<xref ref-type="fn" rid="fn43"><sup>43</sup></xref> La frase “sygno de sangrar” fue identificada por estas investigadoras como la descripción de una letra capitular que no fue copiada. En la mitad del siglo XII, el abad de Engelberg comisionó una copia de las <italic>Etimologías</italic> de Isidoro de Sevilla. El escriba comenzó el cuarto libro “De medicina” con una letra capitular iluminada.<xref ref-type="fn" rid="fn44"><sup>44</sup></xref> La M de la palabra “Medicina” (<xref ref-type="fig" rid="f13">Figura 13</xref>) muestra dos hombres, uno con una lanceta en su boca y un <italic>bowl</italic> en su mano derecha, y su mano izquierda sujetando la cabeza del otro hombre, de cuyo brazo derecho sale a chorro sangre hacia el <italic>bowl</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn45"><sup>45</sup></xref> Según Borst,<xref ref-type="fn" rid="fn46"><sup>46</sup></xref> la copia original de San Isidoro de Sevilla también tenía esta letra capitular ornamentada. </p>
			<p>
				<fig id="f13">
					<label>Figura 13</label>
					<caption>
						<title><bold>Capitular decorada M de las <italic>Etimologías</italic> de Isidoro de Sevilla (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Borst, <italic>Alltagsleben im Mittelater,</italic> 485).</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf13.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>
				<fig id="f14">
					<label>Figura 14</label>
					<caption>
						<title><bold>Página 167 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, con cabezas coronadas que funcionan como logograma</bold> 
 <italic>
 <bold>
 <italic>AJAW</italic> (cortesía de Princeton University Library. Princeton Mesoamerican Manuscripts, núm. 6 (C0744); Manuscripts Division, Special Collections, Princeton University Library).</bold>
</italic></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf14.jpg"/>
				</fig>
			</p>
			<p>Me pareció importante recoger este caso porque evidencia el proceso de copia y reelaboración maya que dio lugar al reemplazo de una capitular ornamentada por una écfrasis de la misma. </p>
			<p>Quiero analizar también dentro de este apartado una cuestión que bien podría haberse planteado como otro tipo de capitular. Se trata de algunos de los jeroglíficos mayas presentes en los manuscritos de <italic>Chilam Balam</italic>, especialmente del <italic>Chilam Balam de Chumayel</italic>, del <italic>de Kaua</italic> y en el <italic>Códice Pérez</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn47"><sup>47</sup></xref> Algunos de estos jeroglíficos funcionan como capitulares tanto por tener un mayor tamaño que el resto del texto y destacar el comienzo de una parte de éste, como por tener una función como imagen y como texto (en la medida en que funcionan a modo de logogramas de un sistema de escritura). Estos jeroglíficos se combinan con el texto alfabético que, en la mayoría de los casos, funciona como biescrito (transcribe la misma información en caracteres latinos) y los logogramas funcionan además como identificadores del texto. El caso más emblemático de esto es probablemente el ya mencionado de las cabezas coronadas funcionando como logograma <bold>
 <italic>
 <italic>AJAW</italic>
</italic> 
</bold> en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f14">Figura 14</xref>) y que tiene su pasaje paralelo en el <italic>Chilam Balam de Chumayel</italic> y en el <italic>Códice Pérez.</italic> Lo que aquí se observa es cómo el logograma acompañado del numeral arábigo nos dice a qué periodo temporal corresponde el texto en cuestión y a qué pueblo y a qué noble estaba ligado ese katún, mientras que en el nivel iconotextual, en algunos casos, nos aporta alguna información adicional relacionada con la biografía de ese noble.<xref ref-type="fn" rid="fn48"><sup>48</sup></xref>
			</p>
		</sec>
		<sec>
			<title><bold>Las capitulares zoomorfas en los <italic>Chilam Balam</italic>
</bold></title>
			<p>En los <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, <italic>de Tekax</italic> y <italic>de Na</italic> hay algunos ejemplos de capitulares zoomorfas. Las letras que aparecen son la h, la b y la t, y los animales representados parecen ser aves en casi todos los casos de h y t, y un lobo o perro en la b. </p>
			<sec>
				<title>Las capitulares T</title>
				<p>Como se mencionó en el apartado anterior, Suárez Castro identificó las capitulares h adornadas con una posible ave en el <italic>Tekax</italic>; sin embargo, no identificó las T capitulares adornadas o hechas con forma de ave (<xref ref-type="fig" rid="f15">Figura 15</xref>). A tal punto no las identificó que, cuando aparecen en frases como “tulahunpis uchuch ukinil u lae” (folio 7r), la transcripción hecha por esta autora es “u lahun pis ucuch u kinil ulae”.<xref ref-type="fn" rid="fn49"><sup>49</sup></xref> En cambio, estos animales aparecen como figuras en otro apartado de su estudio en que las compara con las del <italic>Na</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn50"><sup>50</sup></xref> Sin embargo, Gubler y Bolles en su traducción del <italic>Chilam Balam de Na</italic>,<xref ref-type="fn" rid="fn51"><sup>51</sup></xref> recordemos que esa parte del <italic>Na</italic> es copia del <italic>Tekax</italic>,<xref ref-type="fn" rid="fn52"><sup>52</sup></xref> sí se dieron cuenta de que se trataba de una T capitular, porque si bien no hablan de esto explícitamente, sus transcripciones reflejan esas T<xref ref-type="fn" rid="fn53"><sup>53</sup></xref> (<xref ref-type="fig" rid="f16">Figura 16</xref>).</p>
				<p>
					<fig id="f15">
						<label>Figura 15</label>
						<caption>
							<title><bold>Capitulares T del <italic>Chilam Balam de Tekax:</italic> a) Folio 6v; b) Folio 7r, línea 6; c) Folio 7r, línea 29; d) Folio 8r, línea 7; e) Folio 8r, línea 25; f) Folio 8v; g) Folio 9r; h) Folio 10r (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Suárez Castro). SECRETARÍA DE CULTURA.- INAH.- El Chilam Balam de Tekax. Análisis etnohistórico.- MEX; “Reproducción autorizada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia”.</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf15.jpg"/>
					</fig>
				</p>
				<p>
					<fig id="f16">
						<label>Figura 16</label>
						<caption>
							<title><bold>Capitulares T del <italic>Chilam Balam de Na:</italic> a) Página 15; b) Página 16, línea 7; c) Página 16, líneas 29 y 30; d) Página 17, línea 10; e) Página 17, línea 30; f) Página 18, línea 13; g) Página 18, línea 26; h) Página 19, línea 11; i) Página 10, línea 30; j) Página 20, línea 15; k) Página 20, línea 30 (imágenes de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Gubler y Bolles<italic>,</italic> 258-264).</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf16.jpg"/>
					</fig>
				</p>
				<p>Para ser precisos, hay un ejemplo en el <italic>Na</italic>, en la página 15, donde el ave parece estar funcionando sólo como imagen (no como capitular) y abajo, inmediatamente, hay otra que sí es una capitular T. El pasaje paralelo del <italic>Tekax</italic> se encuentra en el folio 6v y está muy deteriorado; sin embargo, pareciera que aquí sí funciona como T. Proponemos que originalmente estas aves eran capitulares en todos los casos, pero que el copista del <italic>Na</italic> en un primer momento no lo entendió y, por eso, al principio en una de las veces, en la página 15, la habría transformado en imagen y luego recreó la T y, otra vez, en la página 16, la puso dos veces, una como imagen y otra como capitular, a pesar de que en el <italic>Tekax</italic>, folio 7r, sólo hay una y es capitular (<xref ref-type="fig" rid="f17">Figura 17</xref>). En las siguientes páginas, el escriba del <italic>Na</italic> incorpora el ave a modo de capitular. Como se explicará en un momento, si bien estas capitulares inauguran las explicaciones de los diferentes signos zodiacales, de ninguna manera están intentando representar las constelaciones correspondientes, y por eso todas son aves.</p>
				<p>Si bien, como se dijo, las T del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> no fueron identificadas como letras por la única persona que las estudió,<xref ref-type="fn" rid="fn54"><sup>54</sup></xref> algunas sí fueron identificadas como imágenes de animales. Esta investigadora explica que, teniendo en cuenta los deterioros del manuscrito, sólo se pudieron identificar 5 de estos animales, los de los signos Piscis, Géminis, Cáncer, Libra y Capricornio.<xref ref-type="fn" rid="fn55"><sup>55</sup></xref> Sin embargo, sí pueden observarse restos de los de Aries y Leo, y muy vagamente el de Acuario (<xref ref-type="fig" rid="f18">Figura 18</xref>). </p>
				<p>
					<fig id="f17">
						<label>Figura 17</label>
						<caption>
							<title><bold>Comparación entre: a) La página 16 del <italic>Chilam Balam de Na</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Gubler y Bolles, 260) y b) El folio 7r del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> (imagen de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Suárez Castro). SECRETARÍA DE CULTURA.- INAH.- El Chilam Balam de Tekax. Análisis etnohistórico.- MEX; “Reproducción autorizada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia”.</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf17.jpg"/>
					</fig>
				</p>
				<p>En su análisis, Suárez Castro hace una comparación entre las 5 que identificó y las correspondientes en el <italic>Chilam Balam de Na</italic>. De este modo, dice lo siguiente: “Cabe anotar también que en el <italic>Chilam Balam de Na</italic> todos los dibujos se distinguen debido al estado de conservación del manuscrito, pero ninguno es igual al del <italic>Tekax</italic>, aunque es cierto que el escribano o dibujante del <italic>Na</italic> vio en las estrellas figuras parecidas. Así pues, los dibujos constituyen otra diferencia entre ambos manuscritos”.<xref ref-type="fn" rid="fn56"><sup>56</sup></xref>
				</p>
				<p>Las imágenes del <italic>Tekax</italic> y del <italic>Na</italic> son diferentes, aunque todas, a excepción de la correspondiente a Aries, conservan la posición del ave, es decir, si la cabeza está hacía adelante o está girada sobre el lomo. Esto me hace pensar que la intención del copista del <italic>Na</italic> sí fue copiar las imágenes del <italic>Tekax</italic>, pero no le quedaron iguales. Por otro lado, no puedo estar de acuerdo con la afirmación de que “el escribano o dibujante del <italic>Na</italic> vio en las estrellas figuras parecidas”, porque esas aves no están representando las constelaciones asociadas a los signos ya que, de ser así, no serían todas aves.<xref ref-type="fn" rid="fn57"><sup>57</sup></xref>
				</p>
				<p>
					<fig id="f18">
						<label>Figura 18</label>
						<caption>
							<title><bold>Imágenes de capitulares T poco visibles, pero identificables en el <italic>Chilam Balam de Tekax</italic>: a) Folio 6v; b) Folio 7r; c) Folio 8v (imágenes de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Suárez Castro). SECRETARÍA DE CULTURA.- INAH.- El Chilam Balam de Tekax. Análisis etnohistórico.- MEX; “Reproducción autorizada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia”.</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf18.jpg"/>
					</fig>
				</p>
				<p>Algo más adelante, Suárez Castro copia los dibujos del <italic>Tekax</italic> y los correspondientes al mismo signo del <italic>Na</italic>, y agrega:</p>
				<p>
				<disp-quote>
					<p>Hasta el momento, sugerimos que en el texto se encuentra sólo una pista para determinar qué animal puede ser en el caso de Capricornio cuando dice “lai yuc u uinbaile”,<xref ref-type="fn" rid="fn58"><sup>58</sup></xref> que se traduce como “el venado pequeño, la figura”, pues esta descripción no coincide con la que se hizo de la misma figura en el <italic>Repertorio de los tiempos</italic>: “figurada por una cabra”,<xref ref-type="fn" rid="fn59"><sup>59</sup></xref> y justamente es la única que cambia en comparación con el resto de las descripciones de los signos. Al respecto, sugerimos que el autor del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> hizo un ejercicio de comparación entre los animales que él conocía y los que se presentaban en la fuente que se estaba consultando, y decidió modificar el animal que describía este signo, probablemente porque no conocía a las cabras y el venado era el único animal que, con base en sus parámetros, tenía una mayor similitud.<xref ref-type="fn" rid="fn60"><sup>60</sup></xref>
					</p>
				</disp-quote>
			</p>
				<p>Como se mencionó, las aves son letras capitulares T y son todas aves, sin importar el signo con el cual están vinculadas, porque no están representando ni al signo ni a la constelación, a pesar de que Suárez Castro dé a entender que la frase sobre el venado podría ayudar a descifrar el animal dibujado. Adicionalmente, el animal en cuestión (<xref ref-type="fig" rid="f16">Figura 16</xref>h) en nada se parece a un venado, dado que incluso tiene un pico curvo como de loro o guacamaya, dos patas y plumas en la cola. En este sentido, debe decirse que la palabra <italic>yuc</italic> que ella traduce como venado pequeño aparece en los diccionarios coloniales como cabra y como venado, pero principalmente como cabra. El <italic>Calepino de Motul</italic> recoge para <italic>yuc</italic> la siguiente acepción: “cabrillas monteses de esta tierra en que se hallan piedras bezoares”;<xref ref-type="fn" rid="fn61"><sup>61</sup></xref> el <italic>Diccionario de San Francisco</italic>,<xref ref-type="fn" rid="fn62"><sup>62</sup></xref> la <italic>Coordinación alfabética de las voces del idioma maya…</italic><xref ref-type="fn" rid="fn63"><sup>63</sup></xref> y el <italic>Diccionario de la lengua maya</italic><xref ref-type="fn" rid="fn64"><sup>64</sup></xref> de Juan Pío Pérez, que bebe de las dos fuentes anteriores, reportan este término como cabra, cabrilla, cabrón y, solamente en la última, como “cabra, chivo o cervatillo”. Por todo esto, considero que en realidad puede ser que sí se estén refiriendo a una cabra y propongo la traducción “la cabra es su imagen”. Aun así, este fenómeno que reporta Suárez Castro no sería tan excepcional: en la misma página del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> dice, cuando habla del signo escorpio, <italic>Escorpius lai chapat u uinbaile lai</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn65"><sup>65</sup></xref> Es decir, para el signo de escorpio la imagen es descrita como un <italic>chapat</italic> (ciempiés). Esto no es algo exclusivo del <italic>Tekax</italic>, pues ya fue señalado y estudiado por Maricarmen Rivera García<xref ref-type="fn" rid="fn66"><sup>66</sup></xref> en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, donde interesantemente la imagen también se adapta y aparece un ciempiés para el signo escorpio.<xref ref-type="fn" rid="fn67"><sup>67</sup></xref>
				</p>
				<p>Se ha dicho que las letras zoomorfas T no eran las constelaciones de los signos que se estaban refiriendo en el texto, entonces es válido preguntarnos por qué se eligieron motivos de aves. Ciertamente, no creo que podamos dar respuesta a esos interrogantes, pero es importante tener en cuenta que, como dice Leslie Ross,<xref ref-type="fn" rid="fn68"><sup>68</sup></xref> incluso cuando las imágenes en las capitulares no parecen estar directamente relacionadas con lo que se relata en el texto, esto no significa que deban ser tomadas como puramente ornamentales -y, por implicación, sin significado-, porque de ese modo se corre el riesgo de perder el potente nivel de significado simbólico que estas formas llenas de vida cargan. Sobre la representación de aves o pájaros, dice Otto Pächt que los peces y los pájaros estuvieron entre el vocabulario ornamental utilizado por las primeras iniciales tanto en Italia como en la Galia, pero reconoce que no están claros ni su procedencia ni su significado original, a pesar de que hay quienes han relacionado los peces con la significación eucarística y que otros, como Strzygowski, conjeturan un origen común con los manuscritos armenios.<xref ref-type="fn" rid="fn69"><sup>69</sup></xref> Lo único que parece estar claro es que el uso de figuras de peces y pájaros fue algo distintivo de los códices merovingios del siglo VIII.<xref ref-type="fn" rid="fn70"><sup>70</sup></xref> A nivel tipológico, la manera de construir las capitulares zoomorfas de los <italic>Chilam Balam</italic>, tanto en las aves en forma de T como, sobre todo, en las letras h, donde el asta ascendente es reinterpretada como cuello, se corresponden con lo que Pächt<xref ref-type="fn" rid="fn71"><sup>71</sup></xref> describe como una segunda y más tardía forma de representación de capitulares de animales, es decir, que sus articulaciones y estructura anatómica aparecen aquí reinterpretadas y utilizadas en las articulaciones y estructuras de las letras. En otras palabras, los quiebres son producidos por un cambio de dirección y de movimiento del animal. </p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Las h zoomorfas</title>
				<p>Hay h capitulares zoomorfas en los tres <italic>Chilam Balam</italic> que se han analizado hasta ahora, el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, el <italic>de Na</italic> y el <italic>de Tekax</italic>. Como es de esperar, las del <italic>Tekax</italic> y el <italic>Na</italic> se parecen entre sí. Suárez Castro identificó las capitulares h adornadas con una posible ave en los folios 10r, 11r, 12r y 12v del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f18">Figura 18</xref>).<xref ref-type="fn" rid="fn72"><sup>72</sup></xref> Sobre ellas dice que “únicamente el contorno externo izquierdo conforma el cuello del ave para rematar en la parte superior de la letra con su cabeza y su pico”.<xref ref-type="fn" rid="fn73"><sup>73</sup></xref> Esta observación es extensible a casi todas las capitulares h zoomorfas de los tres manuscritos, con excepción de las h capitulares de las páginas 159 y 178 del <italic>Kaua</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f20">Figuras 20</xref>a y 20b), sobre las que volveremos más adelante.</p>
				<p>
					<fig id="f19">
						<label>Figura 19</label>
						<caption>
							<title><bold>Capitulares h en forma de ave en el <italic>Chilam Balam de Tekax</italic>: a) Folio 10r, línea 10; b) Folio 10r, línea 19; c) Folio 10r, línea 21; d) Folio 10r, línea 26; e) Folio 11r; f) Folio 12r; g) Folio 12v (imágenes de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Suárez Castro). SECRETARÍA DE CULTURA.- INAH.- El Chilam Balam de Tekax. Análisis etnohistórico.- MEX; “Reproducción autorizada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia”.</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf19.jpg"/>
					</fig>
				</p>
				<p>
					<fig id="f20">
						<label>Figura 20</label>
						<caption>
							<title><bold>Capitulares h zoomorfas del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>: a) Página 158; b) Página 159; c) Página 174; d) Página 178 (imágenes de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf20.jpg"/>
					</fig>
				</p>
				<p>Respecto a la identificación del animal, estoy de acuerdo que los ejemplos del <italic>Tekax</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f19">Figura 19</xref>) y los del <italic>Na</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f21">Figura 21</xref>) podrían ser aves, algunas lo son sin ninguna duda, como uno de los ejemplos del folio 10r del <italic>Tekax</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f19">Figura 19</xref>b), donde el animal en cuestión tiene además dibujado el anillo ocular típico de algunas aves.<xref ref-type="fn" rid="fn74"><sup>74</sup></xref> Hay otras sobre las que podríamos plantear ciertas dudas, porque tienen dos prominencias en la cabeza que podrían parecer orejas, aunque bien podrían ser plumas simétricas, como las del águila arpía (véase el primer y el último ejemplo del folio 10r; <xref ref-type="fig" rid="f19">Figuras 19</xref>a y 19b). En los ejemplos del <italic>Chilam Balam de Na</italic> se nota su parentesco con los del <italic>Tekax</italic> en los picos, las plumas simétricas sobre la cabeza y las plumas a lo largo de los cuellos.</p>
				<p>En cuanto a los ejemplos del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>, hay cuatro (<xref ref-type="fig" rid="f20">Figura 20</xref>): en las páginas 158, 159, 174 y 178. Son diferentes entre sí. La de la página 158 podría ser un ave; la de la 159 es difícil de identificar y parece tener una lengua hacia afuera, que recuerda más a algún tipo de reptil; la de la página 174 es un ave con su cabeza redonda y pico, mientras que la de la página 178 parece algún tipo de mamífero cuadrúpedo de hocico prolongado, tal vez un lobo, un perro o incluso un caballo o un burro; su rostro se parece mucho a los ejemplos de B capitular del mismo manuscrito (<xref ref-type="fig" rid="f22">Figura 22</xref>). Otra diferencia de este ejemplo, el de la página 178, es que todo el animal fue representado (no sólo su cuello y cabeza), y por eso vemos dibujadas las pezuñas en la parte inferior de la letra.</p>
				<p>
					<fig id="f21">
						<label>Figura 21</label>
						<caption>
							<title><bold>Capitulares h zoomorfas del <italic>Chilam Balam de Na</italic>: a) Página 20; b) Página 21, línea 21; c) Página 21, línea 29; d) Página 21, línea 31; e) Página 22, línea 4; f) Página 22, línea 30; g) Página 23; h) Página 25, línea 24; i) Página 25, línea 27; j) Página 26 (imágenes de Eduardo Salvador, a partir de Gubler y Bolles<italic>,</italic> 264-270).</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf21.jpg"/>
					</fig>
				</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Las B zoomorfas</title>
				<p>Hay dos B zoomorfas en el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>: se localizan en las páginas 159 y 160 (<xref ref-type="fig" rid="f22">Figura 22</xref>) y ambas parecen ser, como se dijo de la h de la página 178 del mismo manuscrito, un perro, un lobo o algún otro animal con hocico prolongado. Ambos tienen los ojos muy humanos y las lenguas hacia afuera.</p>
				<p>Ambas B pertenecen a un mismo texto, que habla del remedio para un parto doloroso y se prescribe que se le rece a la virgen María. Es posible que este texto fuera traducido de uno en español y que las capitulares ya estuvieran presentes en la versión hispana, pero sería necesaria otra investigación para poder confirmarlo.</p>
				<p>
					<fig id="f22">
						<label>Figura 22</label>
						<caption>
							<title><bold>Capitulares B zoomorfas del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>: a) Página 159; b) Página 160 (imágenes de Eduardo Salvador Rodríguez, a partir de Bolles y Bolles).</bold></title>
						</caption>
						<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gf22.jpg"/>
					</fig>
				</p>
			</sec>
		</sec>
		<sec sec-type="conclusions">
			<title>Conclusiones</title>
			<p>Este artículo revisa por primera vez de manera más sistemática las letras capitulares en los manuscritos mayas de <italic>Chilam Balam</italic>, tema que había sido apenas mencionado por otros autores. Propone una primera tipología, gracias a la cual es posible observar que de los nueve libros de <italic>Chilam Balam,</italic> tres tienen capitulares y que la mayoría de ellas son sencillas, sin demasiada ornamentación. Sin embargo, hay un grupo que sí tiene ornamentación compleja, destacando las capitulares zoomorfas. </p>
			<p>El artículo estudia también las diferentes funciones que las capitulares tienen en los manuscritos objeto de estudio, destacando la más básica de indicar los inicios de párrafo o texto, pero también se señala que estas letras juegan un rol importante en la retórica del texto y en la relación texto-imagen, al igual que -en el caso de los logogramas-capitular- como modo de legitimación simbólica del texto, en una cuestión que claramente evoca el pasado prehispánico.</p>
			<p>Se exploró el origen de estas capitulares en los <italic>Chilam Balam</italic>, llegando a la misma conclusión que otros autores anteriormente. Es decir que, si bien la tradición escrituraria maya prehispánica tenía elementos que recuerdan mucho en la función y en el uso a las capitulares europeas y que difícilmente puede ser cuantificado cuánto esto pudo o no influir en la adopción de las capitulares en los textos coloniales, parece bastante claro que la inspiración -tanto en el uso como en los diseños- en los <italic>Chilam Balam</italic> vino de los libros europeos a los que los mayas tuvieron acceso. En este último sentido, este artículo abre el interesante desafío de intentar rastrear algunos de esos textos europeos que sirvieron de fuente, para indagar si realmente hubo una copia directa de las capitulares o simplemente fueron inspiraciones que los mayas luego utilizaron de manera creativa.</p>
			<p>En lo que respecta a las capitulares zoomorfas, el artículo revisa lo que se sabía hasta el momento para corregir algunas identificaciones que se habían hecho, resaltar algunas omisiones y dejar fijado el corpus para un próximo estudio.</p>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ref-list>
			<title>Referencias</title>
			<ref id="B1">
				<mixed-citation>Arzápalo Marín, Ramón. <italic>Calepino de Motul. Diccionario maya-español</italic>. Tomo 1. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Dirección General de Asuntos del Personal Académico, Instituto de Investigaciones Antropológicas, 1995. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Arzápalo Marín</surname>
							<given-names>Ramón</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Calepino de Motul. Diccionario maya-español</source>
					<issue-part>1</issue-part>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<publisher-name>Dirección General de Asuntos del Personal Académico</publisher-name>
					<publisher-name>Instituto de Investigaciones Antropológicas</publisher-name>
					<year>1995</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<mixed-citation>Barrera Vásquez, Alfredo. <italic>Diccionario Maya Cordemex</italic>. Mérida, Yuc.: Ediciones Cordemex, 1980.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Barrera Vásquez</surname>
							<given-names>Alfredo</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Diccionario Maya Cordemex</source>
					<publisher-loc>Mérida, Yuc.</publisher-loc>
					<publisher-name>Ediciones Cordemex</publisher-name>
					<year>1980</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<mixed-citation>Bolles, David y Alejandra Bolles. <italic>The Book of</italic> Chilam Balam of Kaua<italic>. Facsimile Edition</italic>. [S. p. i.]. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf">http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf</ext-link>.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="other">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bolles</surname>
							<given-names>David</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bolles</surname>
							<given-names>Alejandra</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>The Book of Chilam Balam of Kaua. Facsimile Edition</source>
					<comment>[S. p. i.]</comment>
					<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf">http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf</ext-link>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<mixed-citation>Bricker, Harvey y Victoria Bricker. <italic>Astronomy in the Maya Codices</italic>. Filadelfia: American Philosophical Society, 2011.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bricker</surname>
							<given-names>Harvey</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bricker</surname>
							<given-names>Victoria</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Astronomy in the Maya Codices</source>
					<publisher-loc>Filadelfia</publisher-loc>
					<publisher-name>American Philosophical Society</publisher-name>
					<year>2011</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<mixed-citation>Bricker, Victoria. “Bilingualism in the Maya Codices and the Books of <italic>Chilam Balam</italic>”. <italic>Written Language &amp; Literacy</italic> 3, núm. 1 (2000): 77-115.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bricker</surname>
							<given-names>Victoria</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Bilingualism in the Maya Codices and the Books of Chilam Balam</article-title>
					<source>Written Language &amp; Literacy</source>
					<volume>3</volume>
					<issue>1</issue>
					<year>2000</year>
					<fpage>77</fpage>
					<lpage>115</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<mixed-citation>Bricker, Victoria. <italic>A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan 1557-2000</italic>. Salt Lake City: The University of Utah Press, 2019.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bricker</surname>
							<given-names>Victoria</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan 1557-2000</source>
					<publisher-loc>Salt Lake City</publisher-loc>
					<publisher-name>The University of Utah Press</publisher-name>
					<year>2019</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<mixed-citation>Bricker, Victoria y Helga-Maria Miram. <italic>An Encounter of Two Worlds. The Book of</italic> Chilam Balam of Kaua. Nueva Orleans: Tulane University, Middle American Research Institute, 2002. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bricker</surname>
							<given-names>Victoria</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Miram</surname>
							<given-names>Helga-Maria</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source><italic>An Encounter of Two Worlds. The Book of</italic> Chilam Balam of Kaua</source>
					<publisher-loc>Nueva Orleans</publisher-loc>
					<publisher-name>Tulane University</publisher-name>
					<publisher-name>Middle American Research Institute</publisher-name>
					<year>2002</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<mixed-citation>“Book of <italic>Chilam Balam of Kaua</italic>: Manuscript [<italic>ca</italic>. 1824]”. Princeton University Library. Acceso el 22 de febrero de 2024. <comment>
						<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://dpul.princeton.edu/mesoamerican/catalog/zs25x9219">https://dpul.princeton.edu/mesoamerican/catalog/zs25x9219</ext-link>
					</comment>.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="other">
					<source>Book of <italic>Chilam Balam of Kaua</italic>: Manuscript [<italic>ca</italic>. 1824]</source>
					<comment>Princeton University Library</comment>
					<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2024-02-22">Acceso el 22 de febrero de 2024</date-in-citation>
					<comment>
						<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://dpul.princeton.edu/mesoamerican/catalog/zs25x9219">https://dpul.princeton.edu/mesoamerican/catalog/zs25x9219</ext-link>
					</comment>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<mixed-citation>Borst, Otto. <italic>Alltagsleben im Mittelalter</italic>. Fráncfort: Insel-Verlag, 1983.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Borst</surname>
							<given-names>Otto</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Alltagsleben im Mittelalter</source>
					<publisher-loc>Fráncfort</publisher-loc>
					<publisher-name>Insel-Verlag</publisher-name>
					<year>1983</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<mixed-citation>Carrere, Alberto y José Saborit. <italic>Retórica de la pintura</italic>. Madrid: Ediciones Cátedra, 2000.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Carrere</surname>
							<given-names>Alberto</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Saborit</surname>
							<given-names>José</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Retórica de la pintura</source>
					<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
					<publisher-name>Ediciones Cátedra</publisher-name>
					<year>2000</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<mixed-citation>Craveri, Michela. “La poesía oral. Patrones de los textos poéticos vocales”. En <italic>El arte verbal</italic> k’iche’<italic>. Las funciones poéticas de los textos rituales mayas contemporáneos</italic>, 29-77. México: Editorial Praxis, 2002. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Craveri</surname>
							<given-names>Michela</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>La poesía oral. Patrones de los textos poéticos vocales</chapter-title>
					<source>El arte verbal k’iche’. Las funciones poéticas de los textos rituales mayas contemporáneos</source>
					<fpage>29</fpage>
					<lpage>77</lpage>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Editorial Praxis</publisher-name>
					<year>2002</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<mixed-citation>Craveri, Michela y Rogelio Valencia. “Con la voz y la piedra: estrategias narrativas de la poesía maya”. <italic>Itinerarios. Revista de Estudios Lingüísticos, Literarios, Históricos y Antropológicos</italic> 15 (2012): 9-41. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Craveri</surname>
							<given-names>Michela</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Valencia</surname>
							<given-names>Rogelio</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Con la voz y la piedra: estrategias narrativas de la poesía maya</article-title>
					<source>Itinerarios. Revista de Estudios Lingüísticos, Literarios, Históricos y Antropológicos</source>
					<volume>15</volume>
					<year>2012</year>
					<fpage>9</fpage>
					<lpage>41</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<mixed-citation>Craveri, Michela yRogelio Valencia . “The Voice of Writing: Orality Traces in the Maya Codices”. En Tradition <italic>and Innovation in Mesoamerican Cultural History. A Homage to Tatiana A. Proskouriakoff</italic>. Edición de Roberto Cantú y Aaron Sonnenschein, 77-113. Múnich: Lincom Academic Publishers, 2011. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Craveri</surname>
							<given-names>Michela</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Valencia</surname>
							<given-names>Rogelio</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>The Voice of Writing: Orality Traces in the Maya Codices</chapter-title>
					<source>Tradition <italic>and Innovation in Mesoamerican Cultural History. A Homage to Tatiana A. Proskouriakoff</italic></source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Cantú</surname>
							<given-names>Roberto</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sonnenschein</surname>
							<given-names>Aaron</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>77</fpage>
					<lpage>113</lpage>
					<publisher-loc>Múnich</publisher-loc>
					<publisher-name>Lincom Academic Publishers</publisher-name>
					<year>2011</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<mixed-citation>Cuevas Martínez, Rafael y Enrique Gómez Merino. <italic>Jilgueros y especies afines</italic>. Barcelona: Hispano Europea, 2011.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Cuevas Martínez</surname>
							<given-names>Rafael</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Gómez Merino</surname>
							<given-names>Enrique</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Jilgueros y especies afines</source>
					<publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
					<publisher-name>Hispano Europea</publisher-name>
					<year>2011</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<mixed-citation>Edmonson, Munro S. yVictoria Bricker . “Yucatecan Maya Literature”. En <italic>Handbook of Middle American Indians</italic>. Suplement 3, Literatures. Edición de Munro S. Edmonson, 44-63. Austin: University of Texas Press, 1985.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Edmonson</surname>
							<given-names>Munro S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bricker</surname>
							<given-names>Victoria</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Yucatecan Maya Literature</chapter-title>
					<source>Handbook of Middle American Indians</source>
					<supplement>3</supplement>
					<comment>Literatures</comment>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>Edmonson</surname>
							<given-names>Munro S</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>44</fpage>
					<lpage>63</lpage>
					<publisher-loc>Austin</publisher-loc>
					<publisher-name>University of Texas Press</publisher-name>
					<year>1985</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<mixed-citation>Elkins, James. <italic>The Domain of Images</italic>. Ithaca: Cornell University Press, 1999. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Elkins</surname>
							<given-names>James</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>The Domain of Images</source>
					<publisher-loc>Ithaca</publisher-loc>
					<publisher-name>Cornell University Press</publisher-name>
					<year>1999</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<mixed-citation>George-Hirons, Amy. “<italic>Yokol cab</italic>: Mayan Translation of European Astrological Texts and Images in the Book of <italic>Chilam Balam of Kaua</italic>”. <italic>Etnohistory</italic> 62, núm. 3 (2015): 525-552. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>George-Hirons</surname>
							<given-names>Amy</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Yokol cab: Mayan Translation of European Astrological Texts and Images in the Book of Chilam Balam of Kaua</article-title>
					<source>Etnohistory</source>
					<volume>62</volume>
					<issue>3</issue>
					<year>2015</year>
					<fpage>525</fpage>
					<lpage>552</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B18">
				<mixed-citation>Gubler, Ruth y David Bolles. <italic>The Book of</italic> Chilam Balam of Na. <italic>Fascimile, Translation, and Edited Text</italic>. Lancaster, CA: Labyrinthos, 2000.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Gubler</surname>
							<given-names>Ruth</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bolles</surname>
							<given-names>David</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>The Book of Chilam Balam of Na. Fascimile, Translation, and Edited Text</source>
					<publisher-loc>Lancaster, CA</publisher-loc>
					<publisher-name>Labyrinthos</publisher-name>
					<year>2000</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B19">
				<mixed-citation>Houston, Stephen. “Imposible Unities: Full-Figure Glyphs among the Maya”. En <italic>The Hidden Language of Graphic Signs. Cryptic Writing and Meaningful Marks</italic>. Edición de John Bodel y Stephen Houston, 54-79. Cambridge: Cambridge University Press, 2021.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Houston</surname>
							<given-names>Stephen</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Imposible Unities: Full-Figure Glyphs among the Maya</chapter-title>
					<source>The Hidden Language of Graphic Signs. Cryptic Writing and Meaningful Marks</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>Bodel</surname>
							<given-names>John</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Houston</surname>
							<given-names>Stephen</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>54</fpage>
					<lpage>79</lpage>
					<publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>
					<publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>
					<year>2021</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B20">
				<mixed-citation>Hull, Kerry. “Verbal Art and Performance in <italic>Ch’orti’</italic> and Maya Hieroglyphic Writing”. Tesis de doctorado. University of Texas, 2003.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="thesis">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Hull</surname>
							<given-names>Kerry</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Verbal Art and Performance in <italic>Ch’orti’</italic> and Maya Hieroglyphic Writing</source>
					<comment content-type="degree">doctorado</comment>
					<publisher-name>University of Texas</publisher-name>
					<year>2003</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B21">
				<mixed-citation>Lacadena García-Gallo, Alfonso. “Naturaleza, tipología y usos del paralelismo en la literatura jeroglífica”. En <italic>Figuras mayas de la diversidad</italic>. Edición de Aurore Monod Becquelin, Alain Breton y Mario Humberto Ruz, 55-85. Mérida, Yuc.: Universidad Nacional Autónoma de México, Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales, 2010.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Lacadena García-Gallo</surname>
							<given-names>Alfonso</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Naturaleza, tipología y usos del paralelismo en la literatura jeroglífica</chapter-title>
					<source>Figuras mayas de la diversidad</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>Monod Becquelin</surname>
							<given-names>Aurore</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Breton</surname>
							<given-names>Alain</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Humberto Ruz</surname>
							<given-names>Mario</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>55</fpage>
					<lpage>85</lpage>
					<publisher-loc>Mérida, Yuc.</publisher-loc>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<publisher-name>Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales</publisher-name>
					<year>2010</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B22">
				<mixed-citation>Li, Andrés de. R<italic>epertorio de los tiempos. Con un tratado de la crescencia y decrescencia del día y de la noche</italic> (Zaragoza, 1510). </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Li</surname>
							<given-names>Andrés de</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>R<italic>epertorio de los tiempos. Con un tratado de la crescencia y decrescencia del día y de la noche</italic></source>
					<publisher-loc>Zaragoza</publisher-loc>
					<year>1510</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B23">
				<mixed-citation>López Ramírez, Carmen. “Usos y desusos de la letra capitular”. Tesis de doctorado. Universidad de Málaga, 2015.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="thesis">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>López Ramírez</surname>
							<given-names>Carmen</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Usos y desusos de la letra capitular</source>
					<comment content-type="degree">doctorado</comment>
					<publisher-name>Universidad de Málaga</publisher-name>
					<year>2015</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B24">
				<mixed-citation>Love, Bruce. “A Portion of the Book of <italic>Chilam Balam of Kaua</italic> at Princeton University Library”. <italic>Mexicon</italic> 35, núm. 5 (octubre de 2013): 104-107.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Love</surname>
							<given-names>Bruce</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>A Portion of the Book of Chilam Balam of Kaua at Princeton University Library</article-title>
					<source>Mexicon</source>
					<volume>35</volume>
					<issue>5</issue>
					<month>10</month>
					<year>2013</year>
					<fpage>104</fpage>
					<lpage>107</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B25">
				<mixed-citation>Marcos García, Juan-José. “Letras capitulares. Concepto, historia, evolución y uso tipográfico”. Academia.edu (Plasencia, enero de 2024). Acceso el 28 de enero de 2025. <comment>
						<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.academia.edu/29798593/LETRAS_CAPITULARES_Concepto_historia_evoluci%C3%B3n_y_uso_tipogr%C3%A1fico_Mayo_2007">https://www.academia.edu/29798593/LETRAS_CAPITULARES_Concepto_historia_evoluci%C3%B3n_y_uso_tipogr%C3%A1fico_Mayo_2007</ext-link>
					</comment>.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Marcos García</surname>
							<given-names>Juan-José</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Letras capitulares. Concepto, historia, evolución y uso tipográfico</article-title>
					<source>Academia.edu</source>
					<publisher-loc>Plasencia</publisher-loc>
					<month>01</month>
					<year>2024</year>
					<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2025-01-28">Acceso el 28 de enero de 2025</date-in-citation>
					<comment>
						<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.academia.edu/29798593/LETRAS_CAPITULARES_Concepto_historia_evoluci%C3%B3n_y_uso_tipogr%C3%A1fico_Mayo_2007">https://www.academia.edu/29798593/LETRAS_CAPITULARES_Concepto_historia_evoluci%C3%B3n_y_uso_tipogr%C3%A1fico_Mayo_2007</ext-link>
					</comment>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B26">
				<mixed-citation>Monod Becquelin, Aurore y Cédric Becquey. “De las unidades paralelísticas en las tradiciones orales maya”. <italic>Estudios de Cultura Maya</italic> 32 (2008): 111-153.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Monod Becquelin</surname>
							<given-names>Aurore</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Becquey</surname>
							<given-names>Cédric</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>De las unidades paralelísticas en las tradiciones orales maya</article-title>
					<source>Estudios de Cultura Maya</source>
					<volume>32</volume>
					<year>2008</year>
					<fpage>111</fpage>
					<lpage>153</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B27">
				<mixed-citation>Pächt, Otto. <italic>La miniatura medieval. Una introducción</italic>. Madrid: Alianza Editorial, 1987.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Pächt</surname>
							<given-names>Otto</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>La miniatura medieval. Una introducción</source>
					<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
					<publisher-name>Alianza Editorial</publisher-name>
					<year>1987</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B28">
				<mixed-citation>Pérez Bermón, Juan Pío. <italic>Coordinación alfabética de las voces del idioma maya que se hallan en el arte y obras del padre fr. Pedro Beltrán de Santa Rosa con las equivalencias castellanas que en las mismas se hallan</italic>. Mérida, Yuc.: Imprenta de La Ermita, 1898.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bermón</surname>
							<given-names>Pérez</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Pío</surname>
							<given-names>Juan</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Coordinación alfabética de las voces del idioma maya que se hallan en el arte y obras del padre fr. Pedro Beltrán de Santa Rosa con las equivalencias castellanas que en las mismas se hallan</source>
					<publisher-loc>Mérida, Yuc.</publisher-loc>
					<publisher-name>Imprenta de La Ermita</publisher-name>
					<year>1898</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B29">
				<mixed-citation>Pérez Bermón, Juan Pío. <italic>Diccionario de la lengua maya</italic>. Mérida, Yuc.: Imprenta Literaria de Juan F. Molina Solís, 1866-1877.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Bermón</surname>
							<given-names>Pérez</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Pío</surname>
							<given-names>Juan</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Diccionario de la lengua maya</source>
					<publisher-loc>Mérida, Yuc.</publisher-loc>
					<publisher-name>Imprenta Literaria de Juan F. Molina Solís</publisher-name>
					<season>186-</season>
					<year>1866</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B30">
				<mixed-citation>Pérez Bermón, Juan Pío. <italic>Diccionario de San Francisco</italic>. Edición de Oscar Michelon. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt, 1976.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Pérez Bermón</surname>
							<given-names>Juan Pío</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Diccionario de San Francisco</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>Michelon</surname>
							<given-names>Oscar</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<publisher-loc>Graz</publisher-loc>
					<publisher-name>Akademische Druck- und Verlagsanstalt</publisher-name>
					<year>1976</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B31">
				<mixed-citation>Rivera García, Maricarmen Inés. “Los signos zodiacales del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>”. Tesis de doctorado. Universidad Nacional Autónoma de México, 2023. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="thesis">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Rivera García</surname>
							<given-names>Maricarmen Inés</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Los signos zodiacales del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic></source>
					<comment content-type="degree">doctorado</comment>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<year>2023</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B32">
				<mixed-citation>Ross, Leslie. <italic>Language in the Visual Arts. The Interplay of Text and Imagery</italic> (Jefferson: McFarland &amp; Company, Inc. Publishers, 2014).</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Ross</surname>
							<given-names>Leslie</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Language in the Visual Arts. The Interplay of Text and Imagery</source>
					<publisher-loc>Jefferson</publisher-loc>
					<publisher-name>McFarland &amp; Company, Inc. Publishers</publisher-name>
					<year>2014</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B33">
				<mixed-citation>Salazar, Lama Daniel y Rogelio Valencia Rivera. “The Written Adornment: The Many Relations of Text and Image in Classic Maya Visual Culture”. <italic>Visible Language</italic> 51, núm. 2 (2017): 80-103.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Salazar</surname>
							<given-names>Lama Daniel</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Valencia Rivera</surname>
							<given-names>Rogelio</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>The Written Adornment: The Many Relations of Text and Image in Classic Maya Visual Culture</article-title>
					<source>Visible Language</source>
					<volume>51</volume>
					<issue>2</issue>
					<year>2017</year>
					<fpage>80</fpage>
					<lpage>103</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B34">
				<mixed-citation>Scandar, Florencia. “Las cabezas reales barbadas del <italic>Códice Pérez</italic> y el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>”. En <italic>XL Coloquio Internacional de Historia del Arte Mundo, Imperios y Naciones: la Redefinición del “Arte Colonial”</italic>. Coordinación de Karla Richterich Suárez. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Estéticas. [De próxima aparición]. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Scandar</surname>
							<given-names>Florencia</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Las cabezas reales barbadas del Códice Pérez y el Chilam Balam de Kaua</chapter-title>
					<source>XL Coloquio Internacional de Historia del Arte Mundo, Imperios y Naciones: la Redefinición del “Arte Colonial”</source>
					<comment>Coordinación de</comment>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Richterich Suárez</surname>
							<given-names>Karla</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<publisher-name>Instituto de Investigaciones Estéticas</publisher-name>
					<comment>[De próxima aparición]</comment>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B35">
				<mixed-citation>Scandar, Florencia. “Los jeroglíficos del <italic>Chilam Balam de Chumayel</italic> y del <italic>Códice Pérez</italic>: Reelaboración, resignificación e iconotextualidad”. En <italic>XLI Coloquio Internacional de Historia del Arte</italic>. Edición de Renato González Mello, 47-63. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Estéticas, 2023.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Scandar</surname>
							<given-names>Florencia</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Los jeroglíficos del Chilam Balam de Chumayel y del Códice Pérez: Reelaboración, resignificación e iconotextualidad</chapter-title>
					<source>XLI Coloquio Internacional de Historia del Arte</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>González Mello</surname>
							<given-names>Renato</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>47</fpage>
					<lpage>63</lpage>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<publisher-name>Instituto de Investigaciones Estéticas</publisher-name>
					<year>2023</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B36">
				<mixed-citation>Scandar, Florencia. “Juan Pío Pérez Bermón: vida y obra de un ilustrado yucateco del siglo XIX”. Tesis de doctorado. Universidad Complutense de Madrid, 2017. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="thesis">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Scandar</surname>
							<given-names>Florencia</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Juan Pío Pérez Bermón: vida y obra de un ilustrado yucateco del siglo XIX</source>
					<comment content-type="degree">doctorado</comment>
					<publisher-name>Universidad Complutense de Madrid</publisher-name>
					<year>2017</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B37">
				<mixed-citation>Scandar, Florencia. “Los libros de <italic>Chilam Balam</italic> desde los nuevos materialismos: objetos sacros y agentes sociales”. En <italic>Memorias del XLIV Coloquio Internacional de Historia del Arte: “El Giro Material”</italic>. Edición de Elsa Arroyo y Sandra Zetina. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Estéticas. [De próxima aparición].</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Scandar</surname>
							<given-names>Florencia</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Los libros de Chilam Balam desde los nuevos materialismos: objetos sacros y agentes sociales</chapter-title>
					<source>Memorias del XLIV Coloquio Internacional de Historia del Arte: “El Giro Material”</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Arroyo</surname>
							<given-names>Elsa</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Zetina</surname>
							<given-names>Sandra</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<publisher-name>Instituto de Investigaciones Estéticas</publisher-name>
					<comment>[De próxima aparición]</comment>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B38">
				<mixed-citation>Scandar, Florencia. “Paralelismo verbal y visual: análisis de dos fragmentos proféticos del <italic>Códice Pérez</italic> y el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>”. <italic>Revista Española de Antropología Americana</italic> 49 (2019): 265-282.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Scandar</surname>
							<given-names>Florencia</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Paralelismo verbal y visual: análisis de dos fragmentos proféticos del Códice Pérez y el Chilam Balam de Kaua</article-title>
					<source>Revista Española de Antropología Americana</source>
					<volume>49</volume>
					<year>2019</year>
					<fpage>265</fpage>
					<lpage>282</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B39">
				<mixed-citation>Stone, Andrea y Marc Zender. <italic>Reading Maya Art. A Hieroglyphic Guide to Ancient Maya Painting and Sculpture</italic>. Londres: Thames &amp; Hudson, 2011.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Stone</surname>
							<given-names>Andrea</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Zender</surname>
							<given-names>Marc</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Reading Maya Art. A Hieroglyphic Guide to Ancient Maya Painting and Sculpture</source>
					<publisher-loc>Londres</publisher-loc>
					<publisher-name>Thames &amp; Hudson</publisher-name>
					<year>2011</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B40">
				<mixed-citation>Strzygowski, Joseph. <italic>Der Dom zu Aachen und seine Entstellung, ein kunstwissenschaftlicher Protest</italic>. Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1904.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Strzygowski</surname>
							<given-names>Joseph</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Der Dom zu Aachen und seine Entstellung, ein kunstwissenschaftlicher Protest</source>
					<publisher-loc>Leipzig</publisher-loc>
					<publisher-name>J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung</publisher-name>
					<year>1904</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B41">
				<mixed-citation>Suárez Castro, María de Guadalupe. <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax<italic>. Análisis Etnohistórico</italic>. México: Secretaría de Cultura, Instituto Nacional de Antropología e Historia, Dirección de Etnohistoria, 2017.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Suárez Castro</surname>
							<given-names>María de Guadalupe</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>El Chilam Balam de Tekax. Análisis Etnohistórico</source>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Secretaría de Cultura</publisher-name>
					<publisher-name>Instituto Nacional de Antropología e Historia</publisher-name>
					<publisher-name>Dirección de Etnohistoria</publisher-name>
					<year>2017</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B42">
				<mixed-citation>Vapnarsky, Valentina. “Paralelismo, ciclicidad y creatividad en el arte verbal maya yucateco”. <italic>Estudios de Cultura Maya</italic> 32, núm. 1 (2013): 155-199. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2008.32.71">https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2008.32.71</ext-link>.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Vapnarsky</surname>
							<given-names>Valentina</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Paralelismo, ciclicidad y creatividad en el arte verbal maya yucateco</article-title>
					<source>Estudios de Cultura Maya</source>
					<volume>32</volume>
					<issue>1</issue>
					<year>2013</year>
					<fpage>155</fpage>
					<lpage>199</lpage>
					<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2008.32.71">https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2008.32.71</ext-link>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B43">
				<mixed-citation>Velásquez García, Erik. “Imagen, texto y contexto ceremonial del ‘Ritual de los Ángeles’: viejos problemas y nuevas respuestas sobre la narrativa sagrada en los libros de <italic>Chilam Balam</italic>”. En <italic>Acta Mesoamericana, Volume 20. The Maya and Their Sacred Narratives: Text and Context in Maya Mythologies. Proceedings of the 12th Euroean Maya Conference. Geneva, December 7-8, 2007</italic>. Edición de Geneviève Le Fort, Raphaël Gardiol, Sebastian Matteo y Christophe Helmke, 55-74. Markt Schwaben: Verlag Anton Saurwein, 2009. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Velásquez García</surname>
							<given-names>Erik</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Imagen, texto y contexto ceremonial del ‘Ritual de los Ángeles’: viejos problemas y nuevas respuestas sobre la narrativa sagrada en los libros de Chilam Balam</chapter-title>
					<source>Acta Mesoamericana, Volume 20. The Maya and Their Sacred Narratives: Text and Context in Maya Mythologies. Proceedings of the 12th Euroean Maya Conference. Geneva, December 7-8, 2007</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>Le Fort</surname>
							<given-names>Geneviève</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Gardiol</surname>
							<given-names>Raphaël</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Matteo</surname>
							<given-names>Sebastian</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Helmke</surname>
							<given-names>Christophe</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>55</fpage>
					<lpage>74</lpage>
					<publisher-loc>Markt Schwaben</publisher-loc>
					<publisher-name>Verlag Anton Saurwein</publisher-name>
					<year>2009</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B44">
				<mixed-citation>Velásquez García, Erik. “Retórica de la imagen y la palabra en los códices mayas”. En <italic>Bibliología e iconotextualidad. Estudios interdisciplinarios sobre las relaciones entre texto e imágenes</italic>. Edición de Marina Garone Gravier y María Andrea Giovine Yáñez, 115-130. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Seminario Interdisciplinario de Bibliología, 2019.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Velásquez García</surname>
							<given-names>Erik</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Retórica de la imagen y la palabra en los códices mayas</chapter-title>
					<source>Bibliología e iconotextualidad. Estudios interdisciplinarios sobre las relaciones entre texto e imágenes</source>
					<comment>Edición de</comment>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Garone Gravier</surname>
							<given-names>Marina</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Giovine Yáñez</surname>
							<given-names>María Andrea</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<fpage>115</fpage>
					<lpage>130</lpage>
					<publisher-loc>México</publisher-loc>
					<publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
					<publisher-name>Instituto de Investigaciones Bibliográficas</publisher-name>
					<publisher-name>Seminario Interdisciplinario de Bibliología</publisher-name>
					<year>2019</year>
				</element-citation>
			</ref>
		</ref-list>
		<app-group>
			<app id="app1">
				<label>ANEXO</label>
			<p>
				<fig id="ch1">
					<label>Cuadro 1</label>
					<caption>
						<title><bold>Síntesis comparativa de los ocho tipos de capitulares encontrados en los libros de <italic>Chilam Balam</italic> analizados, y ejemplos de cada uno de ellos (correspondientes a las Imágenes 4-11)</bold></title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2594-178X-biblio-8-01-15-gch1.jpg"/>
				</fig>
			</p>
		</app>
	</app-group>
        <fn-group>
		<fn fn-type="other" id="fn1">
			<label>1</label>
			<p>Agradecimientos: a Eduardo Salvador Rodríguez por la ayuda con las imágenes; a María Andrea Giovine Yáñez y Erik Velásquez por las recomendaciones bibliográficas y la inspiración, al igual que a Eduardo Bárcenas Márquez por sus aclaraciones sobre fonética.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn2">
			<label>2</label>
			<p>Existen también fragmentos en latín y español copia de libros europeos que en ocasiones se tradujeron al maya y en otras no. Los textos en latín suelen ser textos religiosos católicos como el <italic>Salve</italic> de la página 86 del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> y los textos en español suelen pertenecer a reportorios de los tiempos, como el caso del texto sobre eclipses de las páginas 119 y 120 del mismo manuscrito.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn3">
			<label>3</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B37">Florencia Scandar, “Los libros de Chilam Balam desde los nuevos materialismos: objetos sacros y agentes sociales”, en Memorias del XLIV Coloquio Internacional de Historia del Arte: “El Giro Material”, ed. de Elsa Arroyo y Sandra Zetina (México: UNAM, IIE, [de próxima aparición])</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn4">
			<label>4</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B7">Victoria Bricker y Helga-Maria Miram, <italic>An Encounter of Two Worlds. The Book of</italic> Chilam Balam of Kaua (Nueva Orleans: Tulane University, Middle American Research Institute, 2002)</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B43">Erik Velásquez García, “Imagen, texto y contexto ceremonial del ‘Ritual de los Ángeles’: viejos problemas y nuevas respuestas sobre la narrativa sagrada en los libros de <italic>Chilam Balam</italic>”, en <italic>Acta Mesoamericana, Volume 20. The Maya and Their Sacred Narratives: Text and Context in Maya Mythologies. Proceedings of the 12th European Maya Conferencce. Geneva, December 7-8, 2007</italic>, ed. de Geneviève Le Fort <italic>et al.</italic> (Markt Schwaben: Verlag Anton Saurwein, 2009): 55-74</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B17">Amy George-Hirons, “<italic>Yokol cab</italic>: Mayan translation of European Astrological Texts and Images in the Book of <italic>Chilam Balam of Kaua</italic>”, <italic>Etnohistory</italic> 62, núm. 3 (2015): 525-552</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B31">Maricarmen Inés Rivera García, “Los signos zodiacales del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>” (tesis de doctorado, UNAM, 2023)</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn5">
			<label>5</label>
            <p>Como señala López Ramírez, “las expresiones ‘miniatura’ e ‘inicial miniada’ deberían aplicarse exclusivamente a las ilustraciones y a las letras pintadas de color rojo ya que hacen referencia al minio [… que,] en su acepción medieval, era el término que se utilizaba para llamar al cinabrio, es decir el sulfato de mercurio de color rojo vivo que se encuentra en la naturaleza como mineral de mercurio”. Mientras que en “el término ‘letra iluminada’ se destaca la importancia que tenía el hecho de dar luz a unos manuscritos que, sin estas letras, aparecían oscuros y monótonos. La asociación entre la luz y la divinidad se usó, en el mundo cristiano, para ilustrar la presencia de Dios y su naturaleza”. <xref ref-type="bibr" rid="B23">Carmen López Ramírez, “Usos y desusos de la letra capitular” (tesis de doctorado, Universidad de Málaga, 2015), 20-21</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn6">
			<label>6</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B25">Juan-José Marcos García, “Letras capitulares. Concepto, historia, evolución y uso tipográfico”, Academia.edu</xref>, <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.academia.edu/29798593/LETRAS_CAPITULARES_Concepto_historia_evoluci%C3%B3n_y_uso_tipogr%C3%A1fico_Mayo_2007">https://www.academia.edu/29798593/LETRAS_CAPITULARES_Concepto_historia_evoluci%C3%B3n_y_uso_tipogr%C3%A1fico_Mayo_2007</ext-link>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn7">
			<label>7</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B27">Otto Pächt, <italic>La miniatura medieval. Una introducción</italic> (Madrid: Alianza Editorial, 1987), 45</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn8">
			<label>8</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B23">López Ramírez, “Usos y desusos…”, 22</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn9">
			<label>9</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B5">Victoria Bricker, “Bilingualism in the Maya Codices and the Books of <italic>Chilam Balam</italic>”, <italic>Written Language &amp; Literacy</italic> 3, núm. 1 (2000): 78-79</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn10">
			<label>10</label>
            <p>Bricker nos recuerda que, si bien los libros europeos a los que los mayas tuvieron acceso normalmente eran impresos, la imprenta tenía en esos primeros momentos un siglo de existencia y muchos de esos impresos aún conservaban características de los libros manuscritos; <xref ref-type="bibr" rid="B5"><italic>ibid</italic>., 78</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn11">
			<label>11</label>
            <p>Se siguen las convenciones usadas por los epigrafistas de señalar logogramas en mayúsculas y negritas. Sabemos que es un logograma y no simplemente una imagen porque puede reemplazar la palabra ahau incluso en el párrafo al que está asociado, y también lleva el coeficiente del día ahau en números arábigos. <xref ref-type="bibr" rid="B5">Ibid., 79</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B34">Florencia Scandar, “Las cabezas reales barbadas del Códice Pérez y el Chilam Balam de Kaua”, en XL Coloquio Internacional de Historia del Arte Mundo, Imperios y Naciones: la Redefinición del “Arte Colonial”, coord. de Karla Richterich Suárez (México: UNAM, IIE, [de próxima aparición])</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn12">
			<label>12</label>
			<p>Como parte de su complejo sistema de medición y registro del tiempo, los mayas tenían un periodo de 360 días llamado <italic>tun</italic>, compuesto de 18 meses de 20 días cada uno. Veinte tunes formaban un <italic>katun,</italic> al menos durante el periodo prehispánico y parte de la época colonial. Cada <italic>katun</italic> era nombrado por el día en que terminaba, el cual siempre era un día <italic>Ahau</italic>. De este modo cada <italic>tun</italic> de un <italic>katun</italic> terminaba en un día <italic>Ahau</italic> con un coeficiente diferente que seguía la secuencia 13, 11, 9, 7, 5, 3, 1, 12, 10, 8, 6, 4, 2, es decir, de par en par y en orden descendente; <italic>ibid</italic>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn13">
			<label>13</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B7">Bricker y Miram, <italic>An Encounter of Two Worlds,</italic> 4</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn14">
			<label>14</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B5"><italic>Ibid</italic>.<italic>,</italic> 8</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn15">
			<label>15</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">María de Guadalupe Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax<italic>. Análisis Etnohistórico</italic> (México: Secretaría de Cultura, INAH, Dirección de Etnohistoria, 2017), 83</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn16">
			<label>16</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B25">Marcos, <italic>Letras capitulares,</italic> 19</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn17">
			<label>17</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax, 83-84</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn18">
			<label>18</label>
			<p>A propósito de las imágenes presentadas en este artículo, cabe precisar que se ha hecho un esfuerzo por presentarlas en buena calidad; sin embargo, debido a la materialidad propia de los manuscritos estudiados, el deterioro de los soportes y los materiales con los cuales fueron elaborados, así como la dispersión de los testimonios, los resultados obtenidos no siempre fueron los óptimos. Cuando ha sido posible, se ha recurrido a los documentos originales, pero, por ejemplo, el <italic>Chilam Balam de Na</italic> no ha sido digitalizado por Princeton University Library y no se encuentra disponible ninguna versión facsimilar de buena calidad para su consulta, por lo que aquellos interesados en el estudio de este manuscrito nos hemos visto obligados a partir de la edición de Gubler y Bolles (<italic>The Book of</italic> Chilam of Na). Del mismo modo, las imágenes provenientes del <italic>Chilam Balam de Kaua</italic> (Bolles y Bolles, <italic>The Book of</italic> Chilam Balam of Kaua) han sido mayoritariamente extraídas de una edición facsimilar, pues el original está perdido (sólo contamos con unas fotografías de finales del siglo XIX, en blanco y negro). En síntesis, las dificultades y retos que representa el análisis de estas imágenes son una de las muchas razones por las cuales estas capitulares no habían sido suficientemente estudiadas. Con todo, considero que esta aportación apuntala a nuevas líneas de investigación futuras.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn19">
			<label>19</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B24">Bruce Love, “A Portion of the Book of <italic>Chilam Balam of Kaua</italic> at Princeton University Library”, <italic>Mexicon</italic> 35, núm. 5 (octubre de 2013): 104-107</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn20">
			<label>20</label>
            <p>Se pueden consultar las hojas conservadas de este manuscrito en <xref ref-type="bibr" rid="B8">“Book of Chilam Balam of Kaua: Manuscript [ca. 1824]”, Princeton University Library</xref>, acceso el 22 de febrero de 2024, <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://dpul.princeton.edu/mesoamerican/catalog/zs25x9219">https://dpul.princeton.edu/mesoamerican/catalog/zs25x9219</ext-link>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn21">
			<label>21</label>
			<p>La Ͻ es una grafía que se utilizó en la lengua maya durante el periodo colonial para representar el sonido que actualmente se representa como ts’, es decir, una oclusiva glotalizada alveolar.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn22">
			<label>22</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B2">Alfredo Barrera Vásquez, <italic>Diccionario Maya Cordemex</italic> (Mérida, Yuc.: Ediciones Cordemex, 1980), 192</xref>. La traducción puede variar cuando aparece con otros morfemas. Como deíctico inicial introduce marcos deícticos y su principal función es situar objetos y eventos en el espacio y el tiempo. <xref ref-type="bibr" rid="B6">Victoria Bricker, <italic>A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan 1557-2000</italic> (Salt Lake City: The University of Utah Press, 2019), 391</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn23">
			<label>23</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B2">Barrera Vásquez, <italic>Diccionario Maya Cordemex,</italic> 788</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn24">
			<label>24</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax, 86</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn25">
			<label>25</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41"><italic>Ibid</italic>., 84</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn26">
			<label>26</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B15">Munro S. Edmonson y Victoria Bricker, “Yucatecan Maya Literature”, en <italic>Handbook of Middle American Indians,</italic> Suplement 3, Literatures, ed. de Munro S. Edmonson (Austin: University of Texas Press, 1985), 59</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn27">
			<label>27</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B20">Kerry Hull, “Verbal Art and Performance in <italic>Ch’orti’</italic> and Maya Hieroglyphic Writing” (tesis de doctorado, University of Texas, 2003), 91</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn28">
			<label>28</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B21">Alfonso Lacadena García-Gallo, “Naturaleza, tipología y usos del paralelismo en la literatura jeroglífica”, en <italic>Figuras mayas de la diversidad</italic>, ed. de Aurore Monod Becquelin, Alain Breton y Mario Humberto Ruz (Mérida, Yuc.: UNAM, Cephcis, 2010), 55</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B26">Aurore Monod Becquelin y Cédric Becquey, “De las unidades paralelísticas en las tradiciones orales maya”, <italic>Estudios de Cultura Maya</italic> 32 (2008): 117</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B38">Florencia Scandar, “Paralelismo verbal y visual: análisis de dos fragmentos proféticos del <italic>Códice Pérez</italic> y el <italic>Chilam Balam de Kaua</italic>”, <italic>Revista Española de Antropología Americana</italic> 49 (2019): 266</xref>; entre muchos otros. </p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn29">
			<label>29</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B11">Michela Craveri, “La poesía oral. Patrones de los textos poéticos vocales”, en <italic>El arte verbal</italic> k’iche’<italic>. Las funciones poéticas de los textos rituales mayas contemporáneos</italic> (México: Editoral Praxis, 2002)</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B13">Michela Craveri y Rogelio Valencia, “The Voice of Writing: Orality Traces in the Maya Codices”, en <italic>Tradition and Innovation in Mesoamerican Cultural History. A Homage to Tatiana A. Proskouriakoff,</italic> ed. de Roberto Cantú y Aaron Sonnenschein (Múnich: Lincom Academic Publishers, 2011), 77-113</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B12">Michella Craveri y Rogelio Valencia, “Con la voz y la piedra: estrategias narrativas de la poesía maya”, <italic>Itinerarios. Revista de Estudios Lingüísticos, Literarios, Históricos y Antropológicos</italic> 15 (2012): 9-41</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B42">Valentina Vapnarsky, “Paralelismo, ciclicidad y creatividad en el arte verbal maya yucateco”, <italic>Estudios de Cultura Maya</italic> 32, núm. 1 (2013): 155-199</xref>, <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2008.32.71">https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2008.32.71</ext-link>. Becquelin y Becquey, “De las unidades paralelísticas…”.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn30">
			<label>30</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B38">Scandar, “Paralelismo verbal y visual…”</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B34">Scandar, “Las cabezas reales…”</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn31">
			<label>31</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B2">Barrera Vásquez, <italic>Diccionario Maya Cordemex,</italic> 904</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn32">
			<label>32</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B10">Alberto Carrere y José Saborit, <italic>Retórica de la pintura</italic> (Madrid: Ediciones Cátedra, 2000), 239</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn33">
			<label>33</label>
			<p>En la Figura 12 se puso solamente la página 133, pero la figura retórica abarcaría las tres páginas (133-135), en las cuales cada párrafo comienza con una capitular U.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn34">
			<label>34</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B10">Carrere y Saborit, <italic>Retórica de la pintura</italic>, 245-246</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn35">
			<label>35</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B32">Leslie Ross, <italic>Language in the Visual Arts. The Interplay of Text and Imagery</italic> (Jefferson: McFarland &amp; Company, Inc. Publishers, 2014), 15</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn36">
			<label>36</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B29"><italic>Ibid</italic>.<italic>,</italic> 16</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn37">
			<label>37</label>
            <p>Sobre esto se recomienda leer a <xref ref-type="bibr" rid="B39">Andrea Stone y Marc Zender, <italic>Reading Maya Art. A Hieroglyphic Guide to Ancient Maya Painting and Sculpture</italic> (Londres: Thames &amp; Hudson, 2011)</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B33">Daniel Salazar Lama y Rogelio Valencia, “The Written Adornment: The Many Relations of Text and Image in Classic Maya Visual Culture”, <italic>Visible Language</italic> 51, núm. 2 (2017): 80-103</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B44">Erik Velásquez García, “Retórica de la imagen y la palabra en los códices mayas”, en <italic>Bibliología e iconotextualidad. Estudios interdisciplinarios sobre las relaciones entre texto e imágenes</italic>, ed. de Marina Garone Gravier y María Andrea Giovine Yáñez (México: UNAM, IIB, Seminario Interdisciplinario de Biblología, 2019)</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B19">Stephen Houston, “Impossible Unities: Full-Figure Glyphs among the Maya”, en <italic>The Hidden Language of Graphic Signs. Cryptic Writing and Meaningful Marks,</italic> ed. de John Bodel y Stephen Houston (Cambridge: Cambridge University Press, 2021), 54-79</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn38">
			<label>38</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B5">Bricker, “Bilingualism in the Maya Codices…”, 78-79</xref>. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Bricker y Miram, <italic>An Encounter of Two Worlds,</italic> 4</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn39">
			<label>39</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B19">Houston, “Impossible Unities…”, 57</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn40">
			<label>40</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B16">James Elkins, <italic>The Domain of Images</italic> (Ithaca: Cornell University Press, 199), 140-141</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn41">
			<label>41</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B7">Bricker y Miram, <italic>An Encounter of Two Worlds,</italic> 4</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn42">
			<label>42</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B7"><italic>Ibid</italic>.<italic>,</italic> 91</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn43">
			<label>43</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B3">David Bolles y Alejandra Bolles, The Book of Chilam Balam of Kaua. Facsimile Edition [s. p. i.]</xref>, <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf">http://davidsbooks.org/www/Maya/Kaua.pdf</ext-link>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn44">
			<label>44</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B9">Otto Borst, <italic>Alltagsleben im Mittelalter</italic> (Fráncfort: Insel-Verlag, 1983), 485</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn45">
			<label>45</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B7">Bricker y Miram, <italic>An Encounter of Two Worlds,</italic> 91</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn46">
			<label>46</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B9">Borst, <italic>Alltagsleben im Mittelalter,</italic> 485</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn47">
			<label>47</label>
            <p>Sobre los jeroglíficos de los <italic>Chilam Balam</italic>, véase <xref ref-type="bibr" rid="B36">Florencia Scandar¸ “Juan Pío Pérez Bermón: vida y obra de un ilustrado yucateco del siglo XIX” (tesis de doctorado, Universidad Complutense de Madrid, 2017), 227-27</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B35">Florencia Scandar, “Los jeroglíficos del <italic>Chilam Balam de Chumayel</italic> y del <italic>Códice Pérez</italic>: reelaboración, resignificación e iconotextualidad”, en <italic>XLI Coloquio Internacional de Historia del Arte</italic>, ed. de Renato González Mello (México: UNAM, IIE, 2023)</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn48">
			<label>48</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B4">Scandar, “Las cabezas reales…”</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn49">
			<label>49</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, El Chilam Balam de Tekax, 156</xref>. La discordancia de separar algunos prefijos ergativos y otros no es de la autora citada.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn50">
			<label>50</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41"><italic>Ibid</italic>., 93-96</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn51">
			<label>51</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B18">Ruth Gubler y David Bolles, <italic>The Book of</italic> Chilam Balam of Na. <italic>Fascimile, Translation, and Edited Text</italic> (Lancaster, CA: Labyrinthos, 2000)</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn52">
			<label>52</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B18"><italic>Ibid</italic>., 57</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn53">
			<label>53</label>
            <p>Por ejemplo, “Tu lahunpis u cuch u kinil u lae”; <xref ref-type="bibr" rid="B18">Gubler y Bolles, <italic>The Book of</italic> Chilam Balam of Na, 64</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn54">
			<label>54</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax<italic>.</italic></xref></p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn55">
			<label>55</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41"><italic>Ibid</italic>.<italic>,</italic> 93-96</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn56">
			<label>56</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41"><italic>Ibid</italic>.<italic>,</italic> 93</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn57">
			<label>57</label>
            <p>No es objeto de este artículo ahondar en la aún vigente discusión sobre el supuesto zodiaco maya. Sin embargo, es importante destacar que, a pesar de las diferencias en las identificaciones de las criaturas presentes en las páginas 23 y 24 del <italic>Códice de París</italic> (interpretadas como constelaciones), todos los investigadores coinciden en que hay una variedad de seres (aves, serpientes de cascabel, tortugas, escorpión, rana, murciélago, etc.). De este modo, no tendría sentido que todos sean aves, ni en base al zodiaco europeo ni al maya. Sobre este tema se recomienda ver <xref ref-type="bibr" rid="B4">Harvey Bricker y Victoria Bricker, <italic>Astronomy in the Maya Codices</italic> (Filadelfia: American Philosophical Society, 2011), 691-839</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn58">
			<label>58</label>
			<p>13v, línea 27.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn59">
			<label>59</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B22">Andrés de Li, R<italic>eportorio de los tiempos. Con un tratado de la crescencia y decrescencia del día y de la noche</italic> (Zaragoza, 1510), 72</xref>. </p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn60">
			<label>60</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax<italic>,</italic> 95-96</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn61">
			<label>61</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B1">Ramón Arzápalo Marín, <italic>Calepino de Motul. Diccionario Maya-Español,</italic> t. 1 (México: UNAM, DGAPA, IIA, 1995), 376</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn62">
			<label>62</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B30">Juan Pío Pérez Bermón, <italic>Diccionario de San Francisco</italic>, ed. de Oscar Michelon (Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt, 1976), 423</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn63">
			<label>63</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B28">Juan Pío Pérez Bermón, <italic>Coordinación alfabética de las voces del idioma maya que se hallan en el arte y obras del padre fr. Pedro Beltrán de Santa Rosa con las equivalencias castellanas que en las mismas se hallan</italic> (Mérida, Yuc.: Imprenta de La Ermita, 1898), 92<italic>.</italic></xref></p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn64">
			<label>64</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B29">Juan Pío Pérez Bermón, <italic>Diccionario de la lengua maya</italic> (Mérida, Yuc.: Imprenta Literaria de Juan F. Molina Solís, 1866-1877), 410</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn65">
			<label>65</label>
            <p>Folio 13v del <italic>Chilam Balam de Tekax</italic>. La transcripción y traducción de Suárez Castro se puede consultar en <xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax, 174, 234</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn66">
			<label>66</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B31">Rivera García, “Los signos zodiacales…”, 232-242</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn67">
			<label>67</label>
            <p>Rivera García defiende que este caso no es una <italic>domesticalización</italic> cultural de un texto europeo, ya que los mayas estaban familiarizados tanto con los escorpiones como con los ciempiés, sino que la causa de este cambio podría estar relacionada con que el ciempiés tiene mayor importancia cultural o bien su caracterización corresponde mejor con lo que escorpio implica. Véase <xref ref-type="bibr" rid="B31"><italic>ibid</italic></xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn68">
			<label>68</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B32">Ross, <italic>Language in the Visual Arts,</italic> 23</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn69">
			<label>69</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B40">Joseph Strzygowski, <italic>Der Dom zu Aachen und seine Entstellung, ein kunstwissenschaftlicher Protest</italic> (Leipzig: C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1904), 53</xref>, consultado en <xref ref-type="bibr" rid="B27">Pächt, <italic>La miniatura medieval,</italic> 50</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn70">
			<label>70</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B23">López Ramírez, “Usos y desusos…”, 93</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn71">
			<label>71</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B27">Pächt, <italic>La miniatura medieval</italic>, 51-56</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn72">
			<label>72</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41">Suárez Castro, <italic>El</italic> Chilam Balam de Tekax, 83-86</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn73">
			<label>73</label>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B41"><italic>Ibid</italic>., 86</xref>.</p>
		</fn>
		<fn fn-type="other" id="fn74">
			<label>74</label>
            <p>El anillo ocular o círculo periocular es una zona coloreada alrededor del ojo de algunas aves, con forma aproximada de corona circular, de piel desnuda o formado por diminutas plumas. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Rafael Cuevas Martínez y Enrique Gómez Merino, <italic>Jilgueros y especies afines</italic> (Barcelona: Hispano Europea, 2011), 18</xref>.</p>
		</fn>
        </fn-group>
	</back>
</article>