Servicios
Descargas
Buscar
Idiomas
P. Completa
Арабографичные рукописи литовских татар из одного частного собрания: новые находки
Галина Мишкинене
Галина Мишкинене
Арабографичные рукописи литовских татар из одного частного собрания: новые находки
Lithuanian Tatars Manuscripts Written in Arabic Script from a Private Collection: New Discoveries
Lietuvos totorių arabiškais rašmenimis rašyti rankraščiai iš privačios kolekcijos: nauji atradimai
Slavistica Vilnensis, vol. 65, núm. 2, pp. 136-148, 2020
Vilniaus Universitetas
resúmenes
secciones
referencias
imágenes

Pезюме: На рубеже XX-XXI вв. исследователи, работающие в области татаристики, все больше внимания уделяют рукописям литовских татар. В 1997–2020 гг. издано семь каталогов рукописей, хранящихся в государственных хранилищах и в частных коллекциях. Данные каталоги являются прекрасной основой для дальнейших сравнительных исследований.

В 2020 г. нам удалось обнаружить новое собрание рукописей в частной коллекции, хранящей- ся в Литве. В собрании представлены все основные жанры литературного наследия литовских татар — китабы, хамаилы, тефсиры, далавары. Работа по его изучению только началась. В данной публикации приводится краткое описание 5 татарских арабографичных рукописей, датируемых концом XIX–началом XX вв.

Ключевые слова: литовские татары, частная коллекция рукописей, китабы, арабографичные рукописи, описание.

Abstract: At the turn of the 20th and the 21st centuries, more and more attention is being paid to the written heritage of Lithuanian Tatars. From 1997 to 2020 seven catalogues of Lithuanian Tatars manuscripts were published. These catalogues describe the Lithuanian Tatars manuscripts kept in state institutions, museums, archives, as well as in private collections of various countries. The largest collections of manuscripts are stored in Belarus and Lithuania. The emergence of such catalogues is an excellent basis for further comparative studies.

In 2020 the author of this article managed to get acquainted with a new collection of manuscripts stored in a private collection. Five manuscripts were reviewed and analyzed during this research. All of them perfectly represent the main genres of Lithuanian Tatars manuscripts heritage, such as kitabs, semikitabs, hamails, and tefsirs. The manuscripts are dated to the end of the 19th – the beginning of the 20th centuries. A detailed description of these manuscripts is presented in this article.

Keywords: Lithuanian Tatars, private collection of manuscripts, kitabs, manuscripts, description.

Summary: XX–XXI a. sandūroje totoristikos tyrėjai vis daugiau dėmesio skiria Lietuvos totorių rankraštiniam palikimui. 1997–2020 m. išleisti septyni Lietuvos totorių rankraščių katalogai, kuriuose aprašomi įvairių šalių valstybės institucijose, muziejuose, archyvuose ir privačiose kolekcijose saugomi rankraščiai. Katalogų atsiradimas tampa puikiu pagrindu tolesnėms lyginamosioms studijoms. 2020 m. teko susipažinti su nauju rankraščių rinkiniu, saugomu privačioje kolekcijoje Lietuvoje. Buvo peržiūrėtos ir išanalizuotos penkios rankraštinės knygos, puikiai reprezentuojančios Lietuvos totorių rankraštinio palikimo pagrindinius žanrus – kitabus, pusiau kitabus, chamailus, tefsirus ir datuojamos XIX a. pab. – XX a. pr. Publikacijoje pristatomas šių rankraščių detalus aprašas.

Keywords: Lietuvos totoriai, privati rankraščių kolekcija, kitabai, rankraščiai, aprašas.

Carátula del artículo

Materials. Publications

Арабографичные рукописи литовских татар из одного частного собрания: новые находки

Lithuanian Tatars Manuscripts Written in Arabic Script from a Private Collection: New Discoveries

Lietuvos totorių arabiškais rašmenimis rašyti rankraščiai iš privačios kolekcijos: nauji atradimai

Галина МишкиненеГалина МишкиненеGalina MishkinieneGalina Miškinienė
Институт литовского языка Вильнюс, Lituania
Slavistica Vilnensis, vol. 65, núm. 2, pp. 136-148, 2020
Vilniaus Universitetas

Recepción: 10 Diciembre 2020

Aprobación: 27 Diciembre 2020

На рубеже XX–XXI вв. количество исследований в области татаристики, в частности, рукописного наследия литовских татар, значительно возросло. Изданные с 1997 г. каталоги арабографичных рукописей, хранящихся как в государственных хранилищах, так и в частных коллекциях, являются прекрасным путеводителем, помогающим исследователю сориентироваться в довольно обширном жанровом ассортименте рукописного наследия литовских татар1. Так, в 2020 г. в Минске был издан каталог Тафсiры, кiтабы i хамаiлы з прыватных кнiгазбораў Беларусi с описаниями 2 тефсиров, 15 китабов и 10 хамаилов из частных коллекций и с приложением — CD c электронными копиями описанных рукописей, чтобы они могли быть доступными для других исследователей. По утверждению составителя каталога М. У. Тарэлки, в нем описаны наиболее ценные рукописи из более чем 200 манускриптов и их фрагментов, зафиксированные во время полевых исследований [Тарэлка 2020, 5].

По данным ранее вышедших каталогов, исследователям были известны 263 рукописи различной жанровой принадлежности из госхранилищ и общественных учреждений (мечетей, молельных домов). Общий список рукописей из негосударственных хранилищ Беларуси, Литвы и Польши (70 единиц хранения) приведен в каталоге 2011 года [Тарэлка, Цiтавец 2011, 210 – 213]. В статье белорусской исследовательницы Елены Титовец [Цiтавец 2006, 148] упоминается наиболее значимое частное собрание, состоящее из 25 единиц и хранящееся у наследников видного общественного и религиозного деятеля татарского возрождения 80 – 90-х гг. XX в., известного белорусского историка Ибрагима Канапацкого (1949 – 2005). Это собрание до настоящего времени не описано; его описание представляет собой актуальную задачу.

Обнаружение нового собрания китабов и его научное описание является важным событием в области китабистики. В данной публикации приводится краткое описание одного частного собрания татарских арабо- графичных рукописей, хранящегося в Литве, о существовании которого стало известно недавно. В собрании представлены все основные жанры литературного наследия литовских татар — китабы, хамаилы, тефсиры, далавары, и работа по его изучению только началась.

Все рукописи (китаб, полукитаб, два хамаила и тефсир) датируются концом XIX–началом XX вв.

К настоящему времени уже сложилась определенная традиция описа- ний арабографичных рукописей В статьях каталога 2005 г. указывались не только стандартные палеографические данные о рукописях (место хранения, наличие / отсутствие копий, другие номера каталогизаций, датировка памятника, сведения о переписчике, количество почерков, объем, формат, характеристики бумаги, переплета и чернил, пагинация и рубрикация текста, язык, графико-орфографические особенности, со- хранность, происхождение и владельцы), но и подробно расписывалось содержание памятника [Мишкинене, Намавичюте, Покровская 2005, 5 – 7]. Содержание рукописей раскрывалось путем перечисления глав и разделов, имеющих формальную или графическую рубрикацию; названия частей текста, инципиты которых приведены в каталожной статье, за исключением сур Корана и названий молитв, имели условный характер. В конце каталога был размещен указатель текстов.

Вышеуказанные принципы описания были переняты авторами последующих каталогов, что позволяет перейти к систематическим текстологическим исследованиям культурного наследия литовских татар, важного не только для самих литовских татар, но и культурологов, филологов, историков, этнографов.

При введении в научный оборот собрания рукописей из вновь обнаруженной частной коллекции мы руководствовались теми же принципами. В публикации не расписывается содержание рукописей, за исключением одного китаба (1883 г.), приводимого в качестве примера. Сами татары китабы меньшего объема и более сжатого содержания называли полукитабами [Kryczyński 1938, 218]. Переписчик полукитаба (1883 г.) Азюль Якубовский называет его в рукописи ‘п«л®итабак’. Примечательно, что из колофона узнаем и цену, за которую была переписана данная руко пись — 4 рубля 65 копеек. Для сравнения приведем цены в самом конце XVIII в. на товары первой необходимости: “ржаная мука — 9 коп./кг, пшеничная мука — 15 коп./кг, рис — 20 коп./кг, манная крупа — 50 коп./ кг, гречневая крупа или овсянка — 12 коп./кг, сахар колотый — 40 коп./кг, мед — 1 руб./кг, говядина 1-й сорт — 40 коп./кг, курица — 50-60 коп./кг и т. д. За рубль можно было купить мешок картофеля. Качественная книга стоила от 3 рублей, атлас — 10 –15 рублей” [Рубль].

Фрагменты арабографичных текстов, приводимых в статье, транслитерированы кириллицей по системе транслитерации, разработанной А. Антоновичем [Антонович 1968, 192 – 194].

Палеографическое описание рукописей из частного собрания

1. Китаб Ибрагима Адамовича Смольского (1862 г.)

Место хранения: частное собрание.

Копии: фотокопия в интрасети библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы.

Другие номера каталогизации: отсутствуют.

Датировка: 1862 г. (в месяце рамазан по мусульманскому летоисчислению), см. запись на л. 559: закончилам к›ен¥а при поменци бо¥а вшехмоцне¥о пана милосерне¥о шчодробливе¥о òè½îíö o›имсет ше›дзе›онтим дру¥им року ме›онца ремезана дзевонте¥о дна а по полск¬ февреля двадцац шестога числа ибраг±м адамов смолск±.

Переписчик: Ибрагим Адамович Смольский (запись на л. 559): ибраг»м адамов смолск».

Почерк: средний, четкий, одной рукой.

Объем: I+599 л., нет конца.

Формат: 20,7×17,2 см, текстовое поле: 14,7×12,7

Бумага: пожелтевшая от времени; фабричная: на некоторых листах про- сматриваются штемпеля “ТРОИЦ.ФАБР № 5 2. ГОВАРДА. Р”2 (лл. 138, 139, 146, 170, 176, 198, 200, 2009, 214, 226, 245, 316 – 317, 324) и “СУРСКОЙ СЕРГѢЕВА ФАБРИКИ”3 (лл. 66 – 67).

Переплет: отсутствует.

Чернила: традиционные — коричневые и красные.

Пагинация: полистная.

Количество строк на странице: 16.

Кустоды: используются.

Пунктуация: отсутствует, на лл. 490 – 496 красные точки и черточки.

Рубрикация: новая тема отмечается киноварью и словами баб4 или указанием источника, заканчивается словами амин, теммет теммаме или конец; многие тематические отрывки помечены самим переписчиком на полях рукописи.

Язык: арабский, белорусский, польский, турецкий.

Графико-орфографические особенности: как обычно для текстов XIX в., для обозначения звука /о/ имеется отдельный знак вав с фатхой.

Сохранность: хорошая, за исключением ломких и надорванных листов, отстающих от основного блока; текст читается легко; на некоторых страницах содержащаяся в чернилах кислота разъела бумагу.

Происхождение и владельцы: последний владелец — Александр Беган- ский.

Литература: описывается впервые.

2. Полукитаб (1883 г.)

Место хранения: частное собрание.

Копии: фотокопия в интрасети библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы.

Другие номера каталогизации: отсутствуют.

Датировка: 1883 г. Колофон на л. 171об: дописалем тен ½венти п«л®и- табак рок¬ ти›онц о½имсет о½мидзе›онт тшеце¥о ме›онца ребб‘у-л- ’ахира5 тен ½венти п«л®итабак належ» до а#¬ла йек¬бофс®е¥о конец цена гетаму п«л®итабк¬ четири рубли ше½дзе›ат пац копейек

Переписчик: Азюль Якубовский: тен ½венти п«л®итабак належ» до а#¬ла йек¬бофс®е¥о (171об).

Почерк: 1) одной рукой (1 – 171об); 2) второй рукой (171об – 173об).

Объем: 173 +I л.

Формат: 22,5×18 см, текстовое поле: 16,3×12,5 см, 17×12,5 см.

Бумага: плотная, белого цвета без водяных знаков и штемпелей, пожел- тевшая от времени, ломкая.

Переплет: крышки переплета выполнены из картона и обтянуты кожей.

Обе крышки украшены растительным орнаментом.

Чернила: традиционные — коричневые.

Пагинация: полистная простым карандашом сделана мною для удобства чтения и анализа рукописи.

Количество строк на странице: 12.

Кустоды: используются.

Пунктуация: отсутствует.

Рубрикация: новая тема отмечается киноварью и словами баб, хикайет6 или указанием источника, заканчивается словами амин, теммет тем- маме или конец; многие тематические отрывки помечены самим переписчиком на полях рукописи.

Язык: арабский, белорусский, польский, турецкий.

Графико-орфографические особенности: обычные для текстов XIX в. В польскоязычных текстах rz передается через ж или рш.

Сохранность: хорошая, читается легко; многие листы надорваны.

Происхождение и владельцы: Мустафа Гимбицкий: ¯ипер принадлажиц м¬стаф¬ ¥ембицком¬ (171об); последний владелец — Александр Бе- ганский.

Содержание:

  1. 1. Мирадж-наме7 (тур.-бел.): ге$а ди›¯ан мʻрдж бдр (1 – 41об);
  2. 2. О смерти Мухаммеда: баб мевлӯд8 ќи¯аб дестамент мухеммед мустафā (41об – 44об);
  3. 3. Спор Мекки с Мединой: баб хи®айе¯ гисторийе меќќе мӯвиц йа шча½часливайе ӯ пана бога (44об –47));
  4. 4. О сотворении разума: баб у ®и¯абе ®¬$уду пиша ®ед» пан б«¥ ро%ӯм створил (45 – 47);
  5. 5. Иман9: баб <араб.> хтоби мев ±ман и верӯ му›улманскайу да%навши принац сабе %аʻочне треба грехом свайим чинӯшчим кайици½е ±ман %нов перепец му›улманинам %естац (47б – 48об);
  6. 6. О ворожбе: баб у фе¯вайу пиша тоби мев тайемнийа речи поведац чаго йем¬ пан бо¥ не дав (48б –49об);
  7. 7. О пьянстве (тур.-бел.): хто упивши½е кричиц гай гай (49б – 51об);
  8. 8. История об Абиде: баб бив адзин адзин абид багамолца ненавчони ишов да мечеци мима керчми дарога била (51об – 52);
  9. 9. У постели больного Али: ʻалей разийе алейгу хвори бив аб¬ бе®®ир ʻу¨ар ʻу½ман ласка божейа над ним наважац пришли да йаго (52об – 53);
  10. 10. Разговор Мусы с Богом: баб 쬛а прарок у пана бога питав пане боже хач¬ чаго питац…; баб у ®и¯абе шур¬¯у ас-салʻа¯у пиша 쬛ª прарок у пана бога питав пане боже ци ½пиш ти…; баб кажнаго челавека и в›ем¬ стварену и вдиханӯ скора кеторего стварив албо нарадзив½е пан бо¥ йемӯ пажитак ʻука%ав и написав (53 – 55об);
  11. 11. Просьба Сулеймана: баб ›улейман прарок пра›ив пана бога м¬вил пане боже дале½ мне крулевства на вшистак ½ват хачу цебе пра›иц калиб мне па%волив у½о стварене у ½ебе на бан®еце жеби у мене били (55об – 57);
  12. 12. Похороны пьяницы: баб ме›ʻуд м¬вил кали челевек пйаний умре йего укапавши у галавах дзерава укапайце (57 – 58);
  13. 13. Повесть о пророке Давиде: баб давид прарок у йаго голас харо- ший бив йак бивала книгу #еб¬р читайе тагд» да йего птахи #вери (58 – 61);
  14. 14. Зло, причиняемое 1 – 20 чашами хмельных напитков: баб у ®и¯абе шуруту село¯у пиша хмелнаго пицйа у½им речам паганим галава и матка йест (61 – 61об);
  15. 15. История об Исе, попутчиках и золоте: баб ʻ±›ª прарок аднаго днª йехав с трима челевеками у таваристве убадийа йедучи дзве %ала- тийа пл»ти видзили (62 – 62об);
  16. 16. О чем говорят буквы арабского алфавита: баб у алифе йест двадзе›ца дзевец хурфав кажни х¬рф челавека напаминайа и учиц%воли божей (62об – 65об);
  17. 17. О смерти Марйам: баб хиќайе¯ вефа¯и мерйеме араб. гисторийе а мерйеме удзачна›ц божейе над йейӯ вегеб с»н мунебегев10 мӯвил (65об – 69об);
  18. 18. О посте: баб а по›нику ведай (69об – 71);
  19. 19. Шагарек11: баб а шагарку пише (71 – 71об);
  20. 20. О ночи Кадыр12: баб кед±р лейле¯и (71об – 73);
  21. 21. О фитре13: баб а давану фитре %а пост рема%ан ме›еца йак майе давац (73 – 78об);
  22. 22. Пост в месяц Раджаб и Шаʻбан14: баб реджебе и шеʻбана ме›еца му›улманинам б¬дучи треба по›никац бе% числа 78об – 79);
  23. 23. О святых ночах: баб а ночах ½ветих ведай (79 – 79об);
  24. 24. О святых месяцах, днях и ночах: баб д¬ши му›улманс®ийе на›ледуйучи %начних ме›ецав майуц биц…; баб а ме›ецах и ночах и днах реджеба ме›еца хтоби мев шанавац и шаʻбана (79об – 82);
  25. 25. Пост в месяц Зуль-Хиджа15: баб айша йейе мило›ц ад прарока м¬вила з±лхаджджа ме›еца хто перший дзен по›никав так ʻарефе16 ноч неспав пана бога хвалив (82 – 83);
  26. 26. Курбан17: баб йак курбан чиниц ведайце (83об – 85);
  27. 27. Ашура18: араб. ʻалей ½вентий мӯвил ад прарока то йест мухеррем ме›еца дзе›ец дней перших ашуре паважн» дни (85 – 86об);
  28. 28. Диалог Мухаммеда с шайтаном: баб у ќи¯абе шуруту село¯у пиша пророк мухе¨ед м¬вил да пана бога мило›цивий пане боже прашӯ цебе ра%кажи шейтану нехай и% мной видзи¤а (86об – 91);
  29. 29. Мусульманский катехизис: баб heza šarª’itū-l-’islªm19 араб. хвала пану бо¥у ств«рцу о›имнастӯ ти›енцей ›ватов ствожил (91об – 101);
  30. 30. О происхождении мусульман от Исмаила: баб то йест гисторийа о виводзе народу и%маалсќе¥о (101об – 111);
  31. 31. Ответ на шуточное стихотворение Кохановского: написал кохановсќ» медз» свойе фрашќи (111 –125об);
  32. 32. Хвала Богу: баб починам тийе слова бисми ллаги мӯвивши йако пана бо¥а повинен ден ноч хвалиц (125об – 129об);
  33. 33. Повесть: баб повем вашмо½цем йедна пове›ц прарок йедне¥о часу ½едзил ис тевариствами свойеми (129об – 134об);
  34. 34. Повесть о находчивом юноше и королевской дочери: баб то йест гисторийа и пове›ц селева¯ спевши слӯхац ¥одзи½е ро%ӯм прибендзе вара »ман шири½е и бил йеден млодзенец ктӯри в ро%ӯме и в наӯ¤а досконали (134об – 146);
  35. 35. О смерти Ибрагима — сына пророка Мухаммеда: то йест о ›мерци ибраг»ма сина прароцкего (146 –150об);
  36. 36. Иисус обращается к израильтянам: баб то йест »›а прарок м¬вил л¬дзем свайим ай сини и%ра’алс®ийе (150об – 155);
  37. 37. О Даджале: баб <араб.> а в тим артик¬лу о даджджали пише (155 – 160об);
  38. 38. История о Яджудже и Маджудже (Гоге и Магоге): баб потим ¬›едми днах鬑дж¬дже вема‘дж¬дже вийдо (160об – 162об);
  39. 39. Календарь к соннику (о благоприятных и неблагоприятных днях): баб кали му›улманин сон видзиц ме›еца першаго дна добра абрадуйу¤а…, баб по%ни снов дуʻаʼи пей пан б«¥ на добра обр«ц» (162об –164);
  40. 40. Описание внешности Мухаммеда (араб.-бел.): то йест перс¬на прарока ›вента (164об – 165об);
  41. 41. О тех, кто совершает намаз: баб кали челевек пац вахтав нема% вистарчивши и добрийе ¬чин®и чинив на гетим ›веце ¬мре (165об – 167об);
  42. 42. О смерти кафирина20 и пьяницы: баб пан б«¥ тим свайим вел®им именем а%найм¬йе кали ®ефирин умирайе або пйаница (167об – 171);
  43. 43. Колофон: дописалем тен ½венти п«л®итабак рок¬ ти›онц о½имсет о½мидзе›онт тшеце¥о ме›онца ребб‘у-л-’ахира тен ½венти п«л®итабак належ» до а#¬ла йек¬бофс®е¥о конец цена гетаму п«л®итабк¬ четири рубли ше½дзе›ат пац копейек (171об);
  44. 44. Заговор: баб кали межи килка лудзей што %гине..., уро®и дзецем %но½иц три ра%и пец и д¬ц (171об –172);
  45. 45. Мусульманский календарь: то йест личба ме›онцев потреба ведзец на ктˆрим хурфе рок стайиц (172 –173об).

Литература: описывается впервые.

3. Хамаил XIX в.

Место хранения: частное собрание.

Копии: фотокопия в интрасети библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы.

Другие номера каталогизации: отсутствуют.

Датировка: XIX в.

Переписчик: неизвестен.

Почерк: аккуратный, рукопись написана одной рукой.

Объем: 282 с., нет конца.

Формат: 17,2×11,5 см, текстовое поле: 13×8 см, на с. 1 – 3 текстовое поле: 13×7 см; текст обведен красной рамкой.

Бумага: пожелтевшая от времени; ломкая, листы отстают от книжного блока; бумага без водяных знаков и штемпелей.

Переплет: картон, обтянутый кожей, на верхней и задней крышках переплета растительное тиснение.

Чернила: традиционные — коричневые и красные.

Пагинация: постраничная, сделана мною простым карандашом для удобства чтения и анализа рукописи.

Количество строк на странице: 13.

Кустоды: используются.

Пунктуация: отсутствует.

Рубрикация: новая тема отмечается киноварью и словами баб или указанием источника, заканчивается словами амин, теммет теммаме или конец.

Язык: арабский, белорусский, польский, турецкий.

Графико-орфографические особенности: обычные для текстов XIX в.

Сохранность: рукопись изрядно пострадала, при прикосновении некоторые листы рассыпаются; текст читается легко.

Происхождение и владельцы: последний владелец — Александр Беганский.

На задней крышке с внутренней стороны имеются записи: “Давку виноваты 14 руб.”; “Za furmanka 6 rubli należy od matki”; “Родился сын от законобрачныхъ родителей Софiи Бекировны Якубовской и Романа Ивановича Якубовского 28 (или 15 сентября) 1921 г. в 7 часов утра”. Литература: описывается впервые.

4. Хамаил XIX в.

Место хранения: частное собрание.

Копии: фотокопия в интрасети библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы.

Другие номера каталогизации: отсутствуют.

Датировка: XIX в.

Переписчик: неизвестен.

Почерк: трех копиистов; 1) первой рукой лл. 1 – 104; 109 – 205; 209 – 231; 262 – 307; 2) другой рукой лл. 105 –109, 206 – 208; 3) третьей рукой: лл. 235 – 261об.

Объем: 308 л., пустые листы: 12об, 83, 106, 110 – 111об, 114об, 152 – 158, 212об – 224, 231об – 234, 298об –299, 300 – 302об, 305об, 307об – 308; с

151 л. произошел сбой в нумерации листов на 1 лист, кем-то эта неточность подмечена и исправлена, на 155 л. цифра перечеркнута и исправления идут до самого конца — до 308 л.

Формат: 17×11 см, текстовое поле: 12,5×8 см.

Бумага: пожелтевшая от времени, в хорошем состоянии, бумага без водяных знаков и штемпелей.

Переплет: картон, обтянутый кожей; на верхней и задней крышках переплета растительное тиснение; крышки отстают от книжного блока; нет корешка.

Чернила: традиционные — коричневые и красные; лл. 41 – 57об — зеленые.

Пагинация: полистная простым карандашом.

Количество строк на странице: 16 – 17.

Кустоды: используются.

Пунктуация: на некоторых страницах использованы красные точки.

Рубрикация: новая тема отмечается киноварью и словами баб или указанием источника, заканчивается словами амин, теммет теммаме или конец.

Язык: арабский, белорусский, польский, турецкий.

Графико-орфографические особенности: обычные для текстов XIX в.; во многих местах в начале текста отсутствуют огласовки.

Сохранность: хорошая, читается легко; некоторые листы отстают от книжного блока.

Происхождение и владельцы: последний владелец — Александр Беганский.

Литература: описывается впервые.

5. Тефсир (суфры) XIX в.

Место хранения: частное собрание.

Копии: фотокопия в интрасети библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы.

Другие номера каталогизации: отсутствуют.

Датировка: XIX в.

Переписчик: Халиль Иванович Юзефович. На л. 87об имеется за- пись кириллицей: “Сiю суфру писалъ Халилъ Ивановъ Юзефовичъ Жительствующiй Въ м мядзелѣ въ домѣ муллы Азюля Ассановича По № 114 Мы вѣрно Халилъ Ивановъ Юзефовичъ”. На л. 69об находим круглую печать, на которой кириллицей написано: “ПЕЧАТЪ ХАЛИЛЯ ИВАНОВА ЮЗЕФОВИЧА ЖИТЕЛЬСТВУЮЩИ В М.

МЯДЕЛЬ”. Внутри печати арабскими письменами: “печат двар[е]н[и] н[а] халӣла йуз[е]ф[о]в[а]”. На л. 70об кириллицей подписано: “Сiю суфру кончилъ Халилъ Ивановъ Юзефович” (под записью стоят две подписи копииста).

Почерк: рукопись написана одной рукой.

Объем: III+87 л.; пустые листы: 70 – 71, 81об – 87; три листа между 86 и 87 вырваны.

Формат: 22×18 см, текстовое поле: 19×12,5 см.

Бумага: белая, плотная, пожелтевшая от времени, без водяных знаков и штемпелей.

Переплет: картон, обтянутый кожей; крышки отстают от книжного блока; нет корешка.

Чернила: традиционные — коричневые.

Пагинация: полистная простым карандашом сделана мной для удобства чтения и анализа рукописи.

Количество строк на странице: 16.

Кустоды: используются.

Пунктуация: отсутствует. Некоторые фрагменты текста и предложения помечены цветочками, примитивными фигурами растительного орнамента.

Рубрикация: новая тема отмечается словами сурет21 и выделяется графически — обводится рамкой, помечается примитивным растительным орнаментом.

Язык: арабский, польский.

Графико-орфографические особенности: обычные для текстов XIX в.

Сохранность: хорошая, читается легко.

Происхождение и владельцы: предположительно Шерифа Радкевич: “ШЕРИФА РОДКѢВИЧЪ М. МЯДЕЛЬ” и Рузя Сулейманова (?): “рӯ#±(?) ½улейманонӣ перӣнадлеж±ца геа сефура” (запись на 3-ем защитном листе); последний владелец — Александр Беганский.

На 3-ем защитном листе коричневыми чернилами кириллицей записано: “ШЕРИФА РОДКѢВИЧЪ М. МЯДЕЛЬ”. Сверху синим карандашом “ЮЗЕФОВИЧЪ”. Внизу арабскими письменами простым карандашом: “рӯ#±(?) ½улейманонӣ перӣнадлеж±ца геа сефура”.

Литература: описывается впервые.

* * *

Представленное выше собрание позволяет расширить исследовательскую базу рукописного наследия литовских татар и, надеемся, привлечет внимание ученых. Уже сейчас можно сказать, что большинство текстов, входящих в состав расписанного полукитаба (1883 г.), встречается во многих других китабах, язык которых может отличаться друг от друга. Такие тексты, как “Диалог шейтана с Мухаммедом”, “Мирадж-наме”, “О смерти Марйам”, “О сотворении мира”, “Разговор Мусы с Богом”, “Просьба Сулеймана”, “Повесть о находчивом юноше и королевской дочери” уже были объектом ранее проведенных сопоставительных ис- следований. Вновь выявленная рукопись позволит пополнить круг уже известных текстов, а в дальнейшем расписанное содержание других рукописей из этого собрания станет достоянием научного мира и исследователей, занимающихся данной проблематикой.

Material suplementario
Литература
АНТОНОВИЧ, А. К., 1968. Белорусские тексты, писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система. Вильнюс: ВГУ.
МИШКИНЕНЕ, Г., НАМАВИЧЮТЕ, С., ПОКРОВСКАЯ, Е., 2005. Каталог арабскоалфавитных рукописей литовских татар. Вильнюс: Из-во ВУ.
Рубль = Рубль: что можно было купить на него в начале 18, 19 и 20 веках. Нумизматический интернет-магазин. URL 2017. http://status-coins.ru/statji/article_post/rubl-chto-mozhno-bylo-kupit-na-nego-v-nachale-18-19-i-20-vekakh (15 12 2020).
ТАРЭЛКА, М., 2020. Тафсiры, кiтабы i хамаiлы з прыватных кнiгазбораў Беларусi. Мiнск: Белорусская наука.
ТАРЭЛКА, М., ЦIТАВЕЦ, А., 2011. Рукапiсы татараў Беларусi канца XVII – пачатку XX ст. з дзяржаўных кнiгазбораў краiны. Каталог. Мiнск: Беларуская навука.
ЦIТАВЕЦ, А., 2006. Беларускiя кнiгазборы татарскiх рукапiсных кнiг. In Информационное обеспечение науки Беларуси: от рукописей к электронным информацион-ным ресурсам. Минск: Красико-Принт, 147 – 156.
Notas
сноска
1 См.: Рукапiсныя i друкаваныя кнiгi беларускiх татараў: каталог выставы. Уклад.: Л. Доўнар [i iнш.], Мiнск, 1997; Рукапiсы беларускiх татараў канца XVII – пачатку XX стагоддзя з калекцыi Цэнтральнай навуковай бiблiятэкi Нацыянальнай акадэмii навук Беларусi: каталог. Укладальнiкi: I. Ганчарова, А. Цiтавец, М. Тарэлка, Мiнск, 2003; A. Drozd, M. Dziekan, T. Majda, Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko-litewskich, Warszawa, 2000; Г. Мишкинене, С. Намавичюте, Е. Покровская, Каталог арабскоалфавитных рукописей литовских татар, Вильнюс, 2005; Рукапiсы татараў Беларусi канца XVII – пачатку XX ст. з дзяржаўных кнiгазбораў краiны. Каталог. Складальнiкi: М. У. Тарэлка, А. I. Цiтавец, Мiнск, 2011; Рукапiсы татараў Беларусi XVIII – пачатку XXI стагоддзя з дзяржаўных i грамадскiх кнiгазбораў краiны. Каталог. Складальнiк: М.У. Тарэлка, Мiнск, 2015; Тафсiры, кiтабы i хамаiлы з прыватных кнiгазбораў Беларусi. Складальнiк: М.У. Тарэлка, Мiнск, 2020.
2 С. А. Клепиков. Штемпели (таблица). № 36 (Медынский уезд, Калужской губер. 1850 г.), URL: http://opentextnn.ru/old/history/arkheography/specification/index.html@id=2985 (10 декабря 2020 г.).
3 Ibid, № 179, г. Пенза, 1862–1866 гг.
4 Баб (араб.) — глава.
5 Ребб‘у-л-’ахир — 4-й месяц мусульманского календаря.
6 Hikayet (тур.) — история.
7 Мирадж (маʻрадж) — вознесение пророка Мухаммеда на небеса.
8 Мевлюд — празднование дня рождения пророка Мухаммеда.
9 Иман — вера.
10 Ваххаб, сын Мутабаха (Абу Абдаллах Вахб ибн Мунаббах аль-Абнави ас-Санани, 654– 732) — историк, знаток писаний и преданий, в особенности иудейских, а также южноаравийских хроник.
11 Шагарек (от ар. сухур) — прием пищи перед рассветом с намерением исполнить пост в предстоящий день.
12 Кадыр — 27-я ночь Рамазана, ночь предопределения и могущества, когда Мухаммаду была ниспослана первая сура Корана в 610 г.
13 Фитра (татар.) — деньги, которые в последние дни поста дают имаму; милостыня, раздаваемая в последние дни поста.
14 Соответственно 7-й и 8-й месяц мусульманского лунного календаря.
15 Зуль-Хиджа — 12-й месяц мусульманского лунного календаря.
16 Арафа — ночь накануне праздника Курбан-байрам.
17 Курбан — жертвенное животное, жертва.
18 Ашура — 10-й день месяца мухаррама, шиитский праздник.
19 Условия ислама.
20 Кафирин (кафир) — неверующий, неверный, немусульманин.
21 Сура — глава Корана, в котором их насчитывается 114.
Notas de autor
Галина Мишкинене (Galina Miškinienė) доктор гуманитарных наук, доцент, ведущий научный сотрудник Центра изучения письменного наследия Института литовского языка.
Galina Mishkiniene (Galina Miškinienė), PhD (Humanities), Assoc. Professor, Senior Research of the Research Centre of Written Heritage at the Institute of the Lithuanian Language.
Galina Miškinienė humanitarinių mokslų daktarė, Lietuvių kalbos instituto Raštijos paveldo tyrimų centro vyriausioji mokslo darbuotoja.
Buscar:
Contexto
Descargar
Todas
Imágenes
Visor de artículos científicos generados a partir de XML-JATS4R por Redalyc