Articles

Recepción: 03 Octubre 2019
Aprobación: 14 Mayo 2020
DOI: https://doi.org/10.15388/SlavViln.2020.65(1).33
Pезюме: Предметом данного исследования являются поучения из Кормчей в назидательном разделе Пролога. Объектом изучения послужили две ранее неизвестные в Прологе выдержки из Кормчей, выявленные в прологе конца XVI в. из львовского Национального музея им. А. Шептицкого, Рк 252. Данный список содержит проложные чтения на сентябрь — декабрь и отражает особую разновидность пространной редакции Пролога, характерную для книжной традиции Великого княжества Литовского. Статьи, внесенные в этот пролог на 17 и 25 ноября, заимствованы из Кормчей XIV титулов без толкований, а именно из начальной части Собрания апостольских правил. Сопоставительный анализ статей показал, что книжник выбрал фрагменты из Кормчей древнеславянской редакции подряд, но с некоторыми опущениями. Первое чтение посвящено хиротонии епископов и правилам поведения церковных служителей всех рангов. Вторая проложная статья содержит запреты на поставление священников за вознаграждение и по протекции князя, а также указывает на необходимость проведения епископских соборов дважды в год. С помощью приемов текстологического анализа удалось установить, что в статье на 17 ноября были произведены некоторые внутритекстовые сокращения. В языковом отношении заимствования из Кормчей точно соответствуют источнику. Оба чтения содержат небольшие дополнительные вставки, восходящие к иным авторам и источникам (Нилу Синайскому, Псалтири и др.). Единая манера работы с источником позволяет сделать вывод, что обе выдержки из Кормчей были внесены в Пролог одновременно одним лицом, вероятно, на позднем этапе редактирования данной разновидности Пролога. В конце статьи опубликованы тексты двух новооткрытых проложных статей из Кормчей.
Ключевые слова: Великое княжество Литовское, церковнославянская книжность, Пролог, источники проложных поучений, Кормчая книга.
Abstract: The article is devoted to two previously unknown excerpts from the Nomoсanon (Kormchaya), found in the late 16th century Synaxarion (or Prologue) from the Andrey Sheptytsky National Museum in Lviv, Rk 252. This manuscript contains readings from September to December and represents a specific version of the expanded edition of the Prologue, characteristic of the writing tradition of the Grand Duchy of Lithuania. The sermons, included in this copy for 17 and 25 November, are borrowed from the Nomoсanon of Fourteen Titles without commentaries, namely from the initial part of the Collection of Apostolic Rules. A comparative analysis of the articles has demonstrated that the compiler selected some successive fragments from the oldest Slavonic version of the Kormchaya and also made some omissions. The first sermon is focused on the ordination of bishops and the rules of conduct of all ranks of the clergy. The second article forbids the ordination of priests for a fee and under the auspices of the Duke. It also specifies that the bishops’ meetings should be held twice a year. A textological analysis has shown that the synaxarian sermon of 17 November had been somewhat shortened. From a linguistic point of view, excerpts from the Nomocanon bear exact correspondence to the source text. Both sermons contain brief passages from other authors and sources (St. Nilus of Sinai, the Book of Psalms, etc.). Because of the similarity in style of the work with the source, it may be assumed that extracts from the Kormchaya were simultaneously included into the Prologue by the same person, probably at a later stage of editing of this version of the Prologue. At the end of the present article, two newly discovered synaxarian articles from the Kormchaya are published.
Keywords: Grand Duchy of Lithuania, Church Slavonic literacy, Synaxarion (Prologue), sources of synaxarian sermons, Nomoсanon (Kormchaya).
Summary: Šiame straipsnyje nagrinėjami Sinaksaro didaktinės dalies pamokymai, paskolinti iš Vairinės knygos. Autorė sutelkė dėmesį į dvi anksčiau Sinaksare nežinomas Vairinės knygos ištraukas, aptiktas XVI a. pabaigos sinaksare Rk 252 iš A. Šeptickio nacionalinio muziejaus Lvove. Šis nuorašas su rugsėjo — gruodžio mėnesiams skirtais skaitiniais atspindi ypatingą išplėstinės Sinaksaro redakcijos atmainą, būdingą Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės knyginei tradicijai. Skaitiniai, įtraukti į šį sinaksarą lapkričio 17 ir 25 dienoms, pasiskolinti iš 14 titulų (skirsnių) Nomokanono be paaiškinimų, o tiksliau — pradinės Apaštalinių taisyklių dalies. Lyginamoji straipsnių analizė parodė, kad raštininkas atrinko fragmentus iš paeiliui einančių Vairinės knygos seniausiosios slaviškosios redakcijos taisyklių, tačiau dalies šaltinio tekstų neįtraukė. Pirmame straipsnyje aptariamas vyskupų įšventinimas ir visų rangų klierikų elgesio taisyklės. Antrame pamokyme surašyti draudimai skirti kunigus už atlygį ir globojant kunigaikščiui, taip pat nurodoma, kad vyskupų susirinkimai turi vykti du kartus per metus. Pasitelkdama tekstologinės analizės metodus, autorė nustatė, kad lapkričio 17 dienos sinaksarinio straipsnio tekstas buvo papildomai sutrumpintas. Kalbiniu požiūriu skoliniai iš Vairinės knygos tiksliai atitinka šaltinį. Abiejuose pamokymuose yra nedidelių intarpų, paimtų iš kitų autorių ir šaltinių (šv. Nilo Sinajiečio pamokymų, Psalmyno ir kt.). Dėl vienodo darbo su šaltiniu stiliaus galima manyti, kad Vairinės knygos ištraukas į Sinaksarą vienu metu įtraukė tas pats asmuo, tikriausiai vėlesniame šios Sinaksaro atmainos redagavimo etape. Straipsnio pabaigoje publikuojami dviejų naujai atrastų sinaksarinių pamokymų iš Vairinės knygos tekstai.
Keywords: Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė, bažnytinė slavų raštija, Sinaksaras (Prologas), sinaksarinių pamokymų šaltiniai, Vairinė knyga (Nomokanonas).
Статьи из Кормчей, сборника канонического содержания, предназначавшегося для высшего церковного управления [Корогодина 2017, 9], в составе Пролога немногочисленны. При подготовке первого и второго томов „Предварительного сводного каталога проложных текстов“ мною обнаружены две выдержки из „Послания Нила черноризца к Харакилию пресвитеру“, входящего в состав сербской редакции Кормчей, а также первоначальной русской редакции и ряда основанных на ней редакций. Одна статья, содержащая текст Послания в полном объеме, включена в новогрудскую редакцию Пролога на 2 сентября („Блаженнаго Нила черноризца послание к Хараклию пресвитеру, сурово нападающу на со грешающая и глаголющу: не достоит на покаяние исповедание устен, аще дела постническаго не будет“). Другое чтение, являющееся второй частью Послания (со слов Велика есть покаѧнїѧ сила, иже наⷭ ꙗко снѣгъ сотворѧетъ… до конца текста), представлено в музейной редакции Про лога на 4 октября („Поучение Нила черноризца об исповедании грехов“); см. подробнее об этих статьях [Чистякова 2017, 146, 249].
В пространной редакции Пролога на 1 августа помещен рассказ, повествующий об установлении кн. Андреем Боголюбским праздника Всемилостивому Спасу и Богоматери („Происхождение честнаго и животворящаго креста, празднуемо всемилостивому Христу и пречистои его Матери“). В прилуцком прологе (РНБ, собр. СанктПетербургской духовной академии (ф. 573), № А.I.264, 2-й том, первой четверти (начала?) XV в.), а также списке РГБ, собр. Т. Ф. Большакова (ф. 37), № 195, 50-х гг. XVI в., в конце рассказа добавлено краткое постановление о постах, см. его публикацию [Лосева 2009, 444–448]. Вставка частично совпадает с „Правилом митрополита Максима“, встречающимся в Кормчих, начиная с чудовской редакции, и некоторых иных древнерусских сборниках [Конявская 2012, 8–9]. М. В. Корогодина полагает, что выдержка из обширного пастырского поучения сделана в Пролог на основе Кормчей книги [Корогодина 2017, 148] 1.
В ходе отождествления источников ноябрьских поучений для третьего тома „Предварительного сводного каталога проложных текстов“ мной были обнаружены еще две небольшие, в Прологе ранее не отмеченные выдержки из Кормчей2:
Они известны мне в единственном списке конца XVI в. — простом (нестишном) прологе на осенне-зимнее полугодие из львовского Национального музея им. Андрея Шептицкого, Рк 252 (далее Шепт. 252). Рукопись дефектна (сохранился текст с 21 сентября по 12 декабря), основательно пострадала от влаги, отдельные поля оборваны либо срезаны, имеются следы последующей реставрации. Графико-орфографические особенности Шепт. 252 и маргиналии на церковнославянском, польском языках и руськой мове не оставляют сомнений в том, что кодекс был создан и бытовал в Киевской митрополии. Например, на полях л. 73 читаем запись: Пишы часто не лѣнисѧ, низко барзо не хилисѧ, поглѧдаисѧ на лѣтерꙋ, а не псꙋи паперꙋ. В редакционном отношении список отражает одну из особых разновидностей пространной редакции Пролога, получивших распространение в Великом княжестве Литовском и Польском королевстве. Архаичной особенностью Шепт. 252 является наличие тропарей перед житиями наиболее почитаемых святых, но список содержит и инновации, напр., проложное житие святителя Николая Мирликийского заменено в нем на пространное житие святого с описанием его чудес. Для данного пролога характерны небольшие календарные перестановки в житийном разделе, а также видоизмененный и расширенный новыми статьями назидательный раздел (общая текстологическая характеристика списка на данный момент отсутствует).
Проложное чтение на 17 ноября заимствовано из древнеславянской редакции Кормчей XIV титулов без толкований. Древнейшим ее спском является Ефремовская кормчая (ГИМ, Синодальное собр., № 227, первой половины XII в.(?), с восполнениями XIII в.), изданная В. Н. Бенешевичем с параллельным греческим текстом по рукописям X–XI вв. [Бенешевич 1906]. В состав Ефремовской кормчей входит предисловие, указатель XIV титулов, Собрание правил свв. апостолов, правил Вселенских и Поместных соборов и правил свв. отцов, две статьи Анастасия Синаита, Епифания Кипрского „О ересях“, Тимофея пресвитера „О принятии еретиков“ и Собрание в 93 главах . Последние листы рукописи Син. 227 утрачены, иные списки редакции содержат дополнительные статьи: „Возглашение о календах, нонах и идах“, „Образ правой веры“ Михаила Синкелла, послание Афанасия Александрийского к князю Антиоху, выписки из „Прохириона“ и „Эклоги“, трактат о константинопольском престоле [Белякова, Турилов, 2015, 52–53].
В пролог Шепт. 252 был включен отрывок из начальной части древнеславянской редакции Кормчей — Собрания правил свв. апостолов. Заимствованный фрагмент соответствует правилам 1–4, 6, 9, 10, 20, 25, 27, в которых затрагиваются вопросы хиротонии епископов и правила поведения церковных служителей всех рангов. Книжник не только сделал выборку, но и произвел некоторые сокращения источника. Ниже параллельно приведены апостольские правила Кормчей и соответствующий им проложный текст (расходящиеся фрагменты выделены курсивом):

В языковом отношении проложная статья довольно точно совпадает с источником, лишь в конце добавлена отсутствующая в Кормчей фраза: … близь еⷭ конець лѣнѧисѧ. да сѧ готовиⷮ на раны. Она восходит к сочинению прп. Нила Синайского „От приточь еже к иноком“, ср. близь еⷭ конець. лѣнивыи. да готовитсѧ к ранамъ (РГБ, ф. 304.I, № 171: Лествица Иоанна Синайского с дополнениями, первой половины XV в., л. 379, последняя сентенция прп. Нила).
Проложное чтение на 25 ноября, озаглавленное Слѡво иⷤ въ стыⷯ ѡца нашего Кирила архиепкⷭпа3, является выдержкой из того же источника — Собрания апостольских правил в составе древнеславянской редакции Кормчей. Оно сформировано из 29, 30 и 37 апостольских правил, содержащих запрет на поставление духовенства „по мзде“ и по протекции князя, а также указание на необходимость проведения епископских соборов дважды в год — в четвертую неделю Пятидесятницы и 12 октября. Идентифицированная часть поучения охватывает фрагмент с середины до конца текста (со слов иже епкⷭпь или пѡпь или дїакѡⷩ… до слов …второе же ѡктеврїа въ ві. днь). Как и в первом случае, книжник выбрал статьи источника подряд, но с некоторыми опущениями. В языковом отношении заимствованные фрагменты не подвергались языковой правке:

Начало проложного поучения в Кормчей отсутствует: Подѡбаеⷮ старѣишемѹ беⷥ зазорїа ѹчитиⷭ. и възⷣръжати си житїе. ничьсоⷤ безь ѹстроенїа имѣти ѹгодныⷯ Бѹ. подѡбаеⷮ стлю црковномѹ прѣжⷣе въсего беⷥ гнѣва быти⸱ и не бити. нѫ молити. иерее иⷯ ѡрѫжїеⷨ падѡша. сщници твои ѡблѣкѫⷮсѧ въ правⷣѫ съхран꙽ше прпⷣбно. прпⷣбни бѫдѹⷮ. Источник данного фрагмента с начала до слов …не бити. нѫ молити не отождествлен, а в конце приведены фрагменты псалмов Пс 77:64 (сщенницы и орѹжїемь падѡша)4, Пс 131:9 (сщенници твои ѡблѣкѹт сѧ в꙽ правдѹ)5 и процитирован фрагмент стиха Прем 6:10 (сохранѧющїи преподобнѣ преподобнаѧ преподобни бꙋдꙋтъ)6.
Заимствование близкорасположенных фрагментов одного источника и идентичная манера работы с оригиналом свидетельствуют об одновременном внесении текстов в Пролог одним и тем же лицом. Время включения поучений в Пролог не поддается точному определению. В структуре Шепт. 252 выделяются как архаичные черты (обилие тропарей, часть из которых совпадает с Соф. 1324), так и более поздние инновации (перенос традиционных житий и поучений на иные даты, замена отдельных проложных житий минейными текстами, эпизодическая сверка со Стишным прологом7, общие поучения с прологами XV‒XVII вв., характерными для книжной традиции ВКЛ, небольшое число новых назидательных статей). В списке Шепт. 252 преобладают инновации, поэтому более вероятно, что две статьи из Кормчей (см. их текст в приложении) в данной разно видности Пролога также относятся к числу более поздних редакционных изменений.
Приложение
Пролог Шепт. 252, 17 ноября, л. 127‒127 об.
Въ тъⷤ днь правила стыⷯ апⷭлъ.
Епкⷭпь ѿ двоѫ епкⷭпѹ или ѿ трїи. да поставлеⷩ бѫдеⷮ. Пѡпь ѿ единаго епⷭпа да поставлеⷩ бѫдеⷮ. и инїи причетници. Винныи же грезнⷣь и новыⷯ крѹпь инь въсѣкь ѡвощь. въ доⷨ да посылаеⷮ сѧ начѧтоⷦ епкⷭпѹ и попоⷨ. нѫ не къ жрътов꙽никѹ. ꙗвѣ же ꙗко епкⷭпь и попове разⷣѣлѣѫⷮ дїаконѡⷨ и прочїиⷨ црков꙽никоⷨ, Епкⷭпь или пѡпь или дїаконь. мирскыⷯ печенїи да не въспрїимѫⷮ. аще ли ни да извръжеⷮ сѧ. Въсѣ въходѧщїа вѣр꙽ныѧ. и писанїи послѫшаѧще. не пребываѫщаа же до млтвы, и стго прїатїѧ. ꙗко бесчинїа творѧщѧ. и ѿ цркве ѿлѫчѧти достоиⷮ. Аще ктѡ зⷣѣ приѡбѣщаѧщиⷨ сѧ. любо въ домѹ помлит꙽ сѧ. и тъи да ѿлѫчит꙽ сѧ. Причет꙽ниⷦ даа залѡгь въ кор꙽чемници. и порѫчаа сѧ да извръжеⷮ сѧ. Епкⷭпь или пѡпь или дїакоⷩ. ѡ блѫдѣ или ѡ клеветѣ или ѡ таⷮбѣ ѡбличень быⷡ. да извръжеⷮ сѧ. и да ѿлѫчиⷮ сѧ. глть бо писанїе. не ѿмьстити два краты ѡ единоⷨ. такожⷣе и прочїи причеⷮници. Епкⷭпа или пѡпа или дїакона бїѫща вѣр꙽ныѧ. съгрѣшаѧща. ли невѣрныѧ ѡбидѣв꙽ша. и сими ѹстрашити хотѧща. иⷥврѣщи повелѣваема. и нигдеже бо наⷭ Гь семѹ наѹчи противѫ семѹ. то саⷨ бїемь не ѿражааше. стражⷣа не прѣщааше. близь еⷭ конець лѣнѧи сѧ. да сѧ готовиⷮ на раны. Бѹ нашемꙋ слаⷡ.
Пролог Шепт. 252, 25 ноября, л. 139 об.‒140
Въ тъⷤ днь слѡво. иⷤ въ стыⷯ ѡца нашего Кирила архиепкⷭпа.
Подѡбаеⷮ старѣишемѹ беⷥ зазорїа ѹчитиⷭ. и възⷣръжати си житїе. ничьсоⷤ безь ѹстроенїа имѣти ѹгодныⷯ Бѹ. Подѡбаеⷮ стлю црковномѹ прѣжⷣе въсего беⷥ гнѣва быти⸱ и не бити. нѫ молити. иерее иⷯ ѡрѫжїеⷨ падѡша. сщници твои ѡблѣкѫⷮ сѧ въ правⷣѫ съхран꙽ше прпⷣбно. прпⷣбни бѫдѹⷮ. Иже епкⷭпь⸱ или пѡпь или дїакѡⷩ. имѣнїеⷨ прїаль бѫдеⷮ сань сии⸱ да извръжеⷮ сѧ и тъ и стивыи его да ѿлѫчень бѫдеⷮ ѿинѫⷣ ѿ цркве и ѡбѣщанїа. ꙗкоⷤ Симонь влъхвь ѿ мене Петра. Аще кыи епкⷭпь пакы мирскыⷯ кн꙽ѧѕь помѡщїѧ прїимеⷮ црквь. да ѿвръжеⷮ сѧ и ѿлѫчиⷮ сѧ. и приѡб꙽щаѧщїи сѧ съ ниⷨ въси. Дважⷣы лѣтоⷨ събѡрь да бываеⷮ епкⷭпѡⷨ. да истѧѕаѫⷮ дрꙋгь дрѹга ѡ ѹченїѡⷯ блгочтⷭїа. и въпадаѧщаа црковнаго прѣкословїа да разⷣрѣшаѫⷮ. пръвое ѹбо въ четвер꙽тѫѧ неⷣлѧ Пѧтидесѧт꙽ницѫ. а второе же ѡктеврїа въ ві. днь.
Литература
БЕЛЯКОВА, Е. В., ТУРИЛОВ, А. А., 2015. Кормчая книга. In Православная энциклопедия, т. 38. Москва: Церковно-научный центр „Православная энциклопедия“, 52–58.
БЕНЕШЕВИЧ, В. Н., 1906. Древнеславянская кормчая XIV титулов без тол кований, т. 1. Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук.
ВЕРШИНИН, К. В, 2019. Мерило Праведное в истории древнерусской книжно- сти и права. Москва—Санкт-Петербург: Нестор-История.
КОНЯВСКАЯ, Е. Л., 2012. К истории сложения проложной статьи на 1 августа. Древняя Русь. Вопросы медиевистики, 1 (47), 5–14.
КОРОГОДИНА, М. В., 2017. Кормчие книги XIV — первой половины XVII века, т. 1: Исследование. Москва – Санкт-Петербург: Альянс-Архео.
ЛОСЕВА, О. В., 2009. Жития русских святых в составе древнерусских Прологов XII — первой трети XV веков. Москва: Рукописные памятники Древней Руси.
СМИРНОВ, С. И., 1900. Водокрещи: Материалы для истории крещенских обрядов в Древней Руси. Сергиев Посад: Типография Свято-Троицкой Сергиевой лавры.
ТУРИЛОВ, А. А., 2010. К истории Стишного пролога на Руси. In Турилов А. А. (авт.), Slavia Cyrillomethodiana. Источниковедение истории и культуры южных славян и Древней Руси. Межславянские культурные связи эпохи средневековья. Москва: Знак, 340‒349.
ЧИСТЯКОВА, М. В., 2013, 2016, 2019. Предварительный сводный каталог церковнославянских проложных текстов, т. 1–3: Сентябрь—Ноябрь. = Preliminarus suvestinis bažnytinio slavų Sinaksaro tekstų katalogas. 1–3 tomas: Rugsėjis—Lapkritis. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas.
ЧИСТЯКОВА, М. В., 2017. Рукописные прологи Великого княжества Литовского и Польского королевства (= KrakowskoWileńskie Studia Slawistyczne, t. 13). Kraków: Scriptum.
сноска