Servicios
Descargas
Buscar
Idiomas
P. Completa
Językowy obraz świata na przykładzie niemieckich i polskich wyzwisk osobowych z komponentem animalistycznym
Joanna Szczęk
Joanna Szczęk
Językowy obraz świata na przykładzie niemieckich i polskich wyzwisk osobowych z komponentem animalistycznym
The Linguistic Image of the World on the Example of German and Polish Personal Insults with an Animalistic Component
Respectus Philologicus, vol. 38, nśm. 43, pp. 67-84, 2020
Vilniaus Universitetas
resśmenes
secciones
referencias
imįgenes

Streszczenie: Stała obecność zwierząt w życiu człowieka nie pozostaje bez wpływu na język. To nie tylko bogata leksyka zwierzęca i odzwierzęca, ale również sposób postrzegania zwierząt, przypisywane im cechy i obserwowane zachowania. Przez pryzmat języka można bowiem ukazać językowy obraz świata wybranego fragmentu rzeczywistości. Przedmiotem niniejszego opracowania jest językowy obraz świata w oparciu o wyzwiska osobowe z komponentem animalistycznym w języku niemieckim i polskim. Praca ma charakter konfrontatywny. Korpus badawczy tworzą osobowe wyzwiska odzwierzęce zebrane ze słowników obu języków. Celem jest ukazanie językowego obrazu świata w oparciu o zebrane jednostki i wskazanie na tej podstawie na podobieństwa i różnice we wspomnianym zakresie. Na podstawie analizy korpusu będzie możliwe sformułowanie wniosków dotyczących postrzegania zwierząt w obu kulturach językowych. Ze względu na podobne doświadczenia w kontakcie ze zwierzętami można się spodziewać przede wszystkim podobieństw w tym zakresie.

Słowa kluczowe: językowy obraz świata, wyzwisko, wyzwisko odzwierzęce, niemiecki, polski.

Abstract: The constant presence of animals in human life influences language. It is not only a rich animal and zoonotic lexis but also a way of perceiving animals, the attributes assigned to them and the behaviour observed. Through the prism of language, one can show the linguistic image of the world of a selected fragment of reality. The subject matter of this study is the linguistic image of the world based on personal insults with an animalistic component in German and Polish. The work is confrontational. The research corpus is constructed of personal zoonotic names collected from the dictionaries of both languages. The aim is to present the linguistic picture of the world based on the collected units and indicate, on this basis, the similarities and differences in the mentioned scope. Based on the analysis of the corpus, the appropriate conclusions are drawn about the perception of animals in both language cultures. Due to similar experiences in contact with animals, one can expect mainly similarities in this regard.

Keywords: linguistic picture of the world, insult, animal slur, German, Polish.

Carįtula del artķculo

Linguistic research

Językowy obraz świata na przykładzie niemieckich i polskich wyzwisk osobowych z komponentem animalistycznym

The Linguistic Image of the World on the Example of German and Polish Personal Insults with an Animalistic Component

Joanna Szczęk
University of Wrocław, Institute of German Philology, Polonia
Respectus Philologicus, vol. 38, nśm. 43, pp. 67-84, 2020
Vilniaus Universitetas

Recepción: 24 Abril 2020

Aprobación: 20 Junio 2020

Uwagi wstępne

Stała obecność zwierząt w życiu człowieka, przypisywane im cechy czy sposoby zachowań skłaniają do podjęcia rozważań i analiz w zakresie środków językowych, które utrwalają w istocie całokształt funkcjonowania zwierząt. Ze względu na wysoki poziom ekspresywności wyzwiska odzwierzęce typu dumme Kuh / głupia krowa, blöde Gans / głupia czy też takie o strukturze pojedynczych leksemów, jak np. Hyäne / hiena, Schwein / świnia, można uznać za szczególną manifestację cech i zachowań przypisywanych zwierzętom. W tym kontekście powstaje jednak pytanie, jaki obraz zwierząt wyłania się na podstawie analizy semantycznej tego typu jednostek?

Celem niniejszego opracowania jest ukazanie językowego obrazu świata w oparciu o analizę jednostek określanych mianem wyzwisk odzwierzęcych. Analiza ma charakter konfrontatywny, a jej przedmiotem są niemieckie i polskie wyzwiska osobowe z komponentem animalistycznym o strukturze pojedynczych leksemów lub fraz nominalnych. Materiał empiryczny został zaczerpnięty ze słowników obu języków1. Podstawowe kryterium formalne to obligatoryjna obecność komponentu animalistycznego – nazwy zwierzęcia – w danym wyzwisku (por. Miodek, 2014, s. 216).

1. Językowy obraz świata

Punktem wyjścia niniejszej analizy jest pojęcie językowego obrazu świata (JOS). Przyjmuję za Tokarskim (1993, s. 358), że jest „to zbiór prawidłowości zawartych w kategorialnych związkach gramatycznych (fleksyjnych, słowotwórczych, składniowych) oraz w semantycznych strukturach leksyki, pokazujących swoiste dla danego języka sposoby widzenia poszczególnych składników świata oraz ogólniejsze rozumienie organizacji świata, panujących w nim hierarchii i akceptowanych przez społeczność językową wartości”. To „struktur[a] pojęciow[a] utrwalon[a] (zakrzepł[a]) w systemie danego języka” (Grzegorczykowa, 1990, s. 43), na co wskazuje również Bartmiński (1990, s. 110) w następujący sposób: „zawarta w języku interpretacja rzeczywistości, którą można ująć w postaci zespołów sądów o świecie. Mogą to być sądy bądź utrwalone w języku, w jego formach gramatycznych, słownictwie, kliszowych tekstach (np. przysłów), bądź to przez formy i teksty języka implikowane.” W tym kontekście warto również podać za Maćkiewicz (1990, s. 208), że JOS jest „tylko częścią obrazu świata [...] Jest to ta część obrazu świata, która przejawia się w danych językowych. Inaczej mówiąc, jest to sposób, w jaki wniesiona zostaje do języka doświadczona, przeżyta i wyobrażona przez wspólnotę komunikatywną rzeczywistość.” Taki sposób ujmowania pojęcia JOS umożliwia dotarcie do „określonego sposobu ujmowania przez język rzeczywistości (zarówno pozajęzykowej, jak i językowej [...]” (Anusiewicz, 1994, s. 113). Oczywistym fenomenem, który dokumentuje właściwy dla danej kultury językowej sposób pojmowania rzeczywistości, jest język z jego semantycznymi, gramatycznymi, syntaktycznymi i pragmatycznymi kategoriami (ibid.).

W świetle przytoczonych powyżej definicji przyjmuję, że na podstawie danych językowych, tu leksykalnych, w postaci osobowych wyzwisk z komponentem zwierzęcym, można zrekonstruować fragment językowego obrazu świata obu kultur językowych, a porównanie pozyskanych dzięki temu danych, dotyczących utrwalonej w strukturze obu języków interpretacji rzeczywistości, pozwoli na uzyskanie wglądu w strukturę wartości i formułowane na tej podstawie sądy o świecie w odniesieniu do obu nie tak blisko spokrewnionych kultur, bowiem jak twierdzi Kolberovį (2014, s. 31) w oparciu o tezy Bartmińskiego (2012) „Słownictwo w badaniach nad językowym obrazem świata znajduje się na pozycji uprzywilejowanej, stanowi bowiem klasyfikator społecznych doświadczeń i zawiera inwentarz pojęć relewantnych egzystencjalnie, społecznie i kulturowo.” Szczególne miejsce w zasobie leksykalnym danego języka zajmują wyzwiska, których wkład w językowy obraz świata jest dość znaczny. Jak wskazuje Kolberovį (2014, s. 30, wyróżnienie – J. S.), „[...] wyzwiska, a ściślej ich poszczególne komponenty, niejednokrotnie również ukazują nam obraz zawarty w języku, również one świadczą o pojmowaniu rzeczywistości przez użytkowników danego języka.“

2. Kilka słów o naturze wyzwisk

Punktem odniesienia dla kryteriów, na podstawie których został zebrany korpus badawczy w niniejszym opracowaniu, jest definicja wyzwiska wg Seibicke (1996, s. 495), który wyjaśnia jego naturę w następujący sposób: „Schimpfwörter sind Substantive, mit denen Personen anstatt mit ihren Namen oder Titel in abfälliger Weise angeredet oder benannt werden“ 2. W podobny sposób termin ten jest definiowany w języku polskim, tj. jako „obraźliwe określenie lub inne obraźliwe słowo kierowane pod czyimś adresem”3. W kategoriach tematycznych wyzwisko jest klasyfikowane w grupie „wyrażeń i zachowań nieakceptowanych społecznie” 4.

W świetle przytoczonych powyżej definicji wyzwisk można również wskazać na ich aspekty aksjologiczne. Jak zauważa bowiem Kolberovį (2014, s. 30): „Wyzwisko zawsze wartościuje negatywnie, ma za cel obrażać osobę zwyzywaną, zatem dzięki słowu czy słowom składającym się na nie, można stwierdzić, co odbierane jest na tyle źle i negatywnie, by danym wyrazem określić kogoś, wartościując go ujemnie.”

W literaturze przedmiotu wymieniane są obszary tematyczne, które stanowią inspirację dla wyzwisk. Należą do nich: zanieczyszczenia (w tym fizjologiczne), organy i produkty wydalania, brud, gnój, czynności fizjologiczne, organy służące do wykonywania czynności fizjologicznych, obrzydzenie, genitalia, czynności seksualne, prostytucja, promiskuityzm, zdrada małżeńska, nieślubne dzieci, męskość, nazwy zwierząt, obszar religijny, wady psychiczne (por. Nübling, Vogel, 2004, s. 19–33). Seibicke (1996, s. 496) podsumowuje te kwestie w następujący sposób:

Aus dem Inhalt der Schimpfreden ließe sich ein Katalog alles dessen zusammenstellen, was die Schimpfenden für verächtlich und verabscheuenswert halten. Das können körperliche Merkmale sein, geistige und moralische Defekte, barsches oder unsoziales Verhalten, Charaktereigenschaften […], Verhaltensweisen […], Unsauberkeit […]. Insgesamt bilden sie einen negativen Tugendenspiegel 5. (Seibicke, 1996, s. 496).

Bogatym źródłem inspiracji dla wyzwisk różnej natury jest świat zwierząt. Chodzi tu zwłaszcza o cechy im przypisywane oraz ich zachowania. Częstotliwość sięgania po inspiracje ze świata zwierząt wynika z faktu, że od zawsze związki między światem zwierzęcym i ludzkim były bardzo ścisłe, na co wskazuje Lurker (1992, s. 752): „Tiere gelten seit eh und je als Träger von versteckten Wahrheiten über die Menschen selbst und der menschlichen Eigenschaften. Sie entlarven die menschlichen Schwächen und weisen deutlich auf deren Einschränkungen hin“6.

3. Analiza materiału

Przedmiotem analizy w niniejszym opracowaniu są niemieckie i polskie wyzwiska z komponentem zwierzęcym. Celem jest ukazanie językowego obrazu świata w oparciu o wybrany materiał leksykalny. Językiem wyjściowym jest język niemiecki, porównanie ma jednak charakter niemiecko-polski i polsko-niemiecki.

3.1 Struktura wyzwisk z komponentem zwierzęcym

Analizowane jednostki wykazują w obu językach różną budowę strukturalną. Petershagen (2014) wskazuje dla języka niemieckiego trzy rodzaje struktur:

  1. 1. wyzwiska osobowe z komponentem zwierzęcym o strukturze pojedynczych leksemów, np.: Schaf (pl. owca), Ochse (pl. wół), Esel (pl. osioł) i in.
  2. 2. wyzwiska osobowe z komponentem zwierzęcym z przydawkami w formie fraz nominalnych, np.: dumme Kuh (pl. głupia krowa), blöde Gans (pl. głupia gęś) i in. Rola przymiotników w tego typu konstrukcjach polega na uwypukleniu danej cechy i wzmocnieniu wyrazu. Zaznaczyć należy jednak, że łączliwość przymiotników z wyzwiskami odzwierzęcymi jest w tym wypadku ograniczona. Często można wskazać również na wyzwiska z tym samym komponentem animalistycznym, które występują z różnymi przydawkami, modyfikującymi ich znaczenie, np.: fieses Schwein (pl. paskudna świnia) vs. armes Schwein (pl. dosł. biedna świnia).
  3. 3. ‚nowe‘ gatunkowe nazwy zwierząt w funkcji wyzwisk osobowych, często produkty słowotwórcze, np.: Dreckschwein (pl. niechluj, flejtuch, świnia), Angsthase (pl. tchórz), Papiertiger (pl. papierowy tygrys), Schafskopf (pl. barania głowa), Meckerziege (pl. zrzęda); w wypadku tych nazw występowanie dodatkowych komponentów w danym wyzwisku powoduje doprecyzowanie znaczenia lub jego hiperbolizację.

Dla języka polskiego można w świetle zebranego materiału empirycznego wskazać przede wszystkim wyzwiska o strukturze pojedynczych leksemów – neosemantyzmy „oparte przede wszystkim na metaforyzacji, czyli zmianach w sferze znaczenia leksykalnego [...] wykorzystywanych w funkcji znieważającej” (por. Sojka-Masztalerz, 2010, s. 13), np. świnia, osioł, krowa i in., oraz liczne frazy nominalne typu parszywy pies, zjadliwa jaszczurka i in.

3.2 Językowy obraz świata na przykładzie niemieckich i polskich wyzwisk osobowych odzwierzęcych

Nazwy zwierząt występujące w składzie komponentów analizowanych wyzwisk zostały w ramach każdej z wyróżnionych grup zestawione alfabetycznie. W obrębie każdej z grup wskazano kolejno: wyzwiska, które są tożsame i wykazują taki sam obraz świata w obu językach (NP), wyzwiska, które ukazują językowy obraz świata tylko w języku niemieckim (N), oraz wyzwiska, które ukazują językowy obraz świata tylko w języku polskim (P).

Typologia nazw zwierząt w poniższym zestawieniu odpowiada potocznej kategoryzacji i postrzeganiu zwierząt przez przeciętnych użytkowników języka, którzy nie dysponują wiedzą specjalistyczną. W przypadku każdego zwierzęcia zostanie wskazany sposób jego potocznego postrzegania7.

I. Zwierzęta

1. Zwierzę, zwierz

  1. jest okrutne okrucieństwo: P: zwierzę; ludzki zwierz

2. zwierzęta egzotyczne

  1. 2.1. antylopa

    1. ₋ jest gruba otyłość: N: Antilope

    2.2. hiena

    1. ₋ jest zachłanna zachłanność: NP: Hyäne: hiena

      ₋ jest chciwa na pieniądze chciwość: N: Finanzhyäne

      ₋ jest przebiegła, działa bez skrupułów przebiegłość, brak skrupułów: NP: Hyäne: hiena; ludzka hiena; hiena cmentarna

    2.3. hipopotam

    1. ₋ jest gruby otyłość: N: Nilpferd

    2.4. leniwiec

    1. ₋ jest leniwy lenistwo: NP: Faultier: leniwiec

    2.5. małpa

    1. ₋ jest głupia, próżna, zarozumiała głupota, próżność, zarozumialstwo: NP: Affe: małpa; N: geleckter Affe

      ₋ jest stara stary wygląd: NP: alter Affe: stara małpa

      ₋ jest brzydka brzydota: N: Affenfratze

      ₋ ma brzydką czaszkę brzydkie części ciała: N: Affenschädel

      ₋ ma ogon typowy ogon: N: Affenschwanz

      ₋ wrzeszczy wrzask: N: Brüllaffe

      ₋ w stadzie zachowuje się chaotycznie i niezdyscyplinowanie chaos, brak dyscypliny: NP: Affenstall: małpi gaj / cyrk

      ₋ jest zwariowana wariactwo: P: małpa

      2.5.1. małpeczka

      1. ₋ jest uwodzicielska uwodzicielskość: P: małpeczka

      2.5.2. pawian

      1. ₋ zachowuje się głupio głupie zachowanie: N: Pavian

      2.5.3. koczkodan

      1. ₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: P: koczkodan

      2.5.4. goryl

      1. ₋ jest źle wychowany, niegrzeczny niegrzeczność: P: goryl

        ₋ jest brutalny brutalność: N: Gorilla

      2.5.5. orangutan

      1. ₋ jest źle wychowany, niegrzeczny niegrzeczność: P: orangutan

    2.6. lampart

    1. ₋ jest drapieżny drapieżność: P: lampart

    2.7. mrówkojad

    1. ₋ dziwnie wygląda dziwny wygląd: N: Ameisenbär

    2.8. pantera

    1. ₋ jest lubieżna lubieżność: P: pantera

    2.9. słoń

    1. ₋ porusza się ociężale ociężałość w poruszaniu się: N: Elefant

    2.10. wielbłąd

    1. ₋ jest głupi głupota: N: Kamel

    2.11. żyrafa

    1. ₋ ma długą szyję długa szyja: NP: Giraffe: żyrafa

3. zwierzęta hodowlane

  1. 3.1. bawół

    1. ₋ jest prostacki, gburowaty prostactwo, gburowatość: N: Büffel

    3.2. bydlę

    1. 3.2.1. bydlę

      1. ₋ jest gburowate, prostackie, brutalne gburowatość, prostactwo, brutalność: NP: Vieh; Rindvieh; Sauvieh: bydlę; prostackie bydlę

    3.3. baran

    1. ₋ jest głupi ą głupota: NP: Hammel: baran

      ₋ jest brudny brud: N: Dreckhammel; N: Misthammel

      ₋ porusza się w stadzie poruszanie się w stadzie: NP: Hammelherde: stado baranów

      ₋ w stadzie jest niezdyscyplinowany brak dyscypliny: NP: Hammelherde: stado baranów

    3.4. koń

    1. ₋ jest gruby, otyły otyłość: N: Pferd

      ₋ jest stary starość: P: stary koń

      3.4.1. rumak

      1. ₋ jest lubieżny lubieżność: N: Hengst

      3.4.2. kobyła

      1. ₋ jest wysoka wysoki wzrost: P: kobyła

      3.4.3. szkapa

      1. ₋ jest stara i brzydka stary wygląd, brzydota: P: szkapa

    3.5. kozioł

    1. ₋ jest uparty upór: NP: Bock: kozioł; N: Holzbock

      ₋ jest stary starość: N: alter Bock

      ₋ jest lubieżny lubieżność: N: geiler Bock

      ₋ porusza się ociężale ociężałość: N: Lascher Bock

      ₋ brzydko pachnie brzydki zapach: N: Stänkerbock

      ₋ jest sztywny, uparty sztywność, upór: NP: steifer Bock: uparty kozioł; NP: sturer Bock: uparty kozioł

      3.5.1. cap

      1. ₋ wydziela brzydki zapach brzydki zapach: P: cap

    3.6. krowa

    1. ₋ jest głupia głupota: N: Kuh; NP: dumme Kuh: głupia krowa; NP: blöde Kuh: głupia krowa

      ₋ jest niezgrabna niezgrabność: NP: Kuh: krowa

      ₋ ma duże wymiona duże wymiona: N: Milchkuh

      3.6.1. cielak

      1. ₋ jest naiwny i niedojrzały naiwność, brak dojrzałości: NP: cielak: Kalb

      3.6.2. cielę

      1. ₋ jest naiwne i niedojrzałe naiwność, brak dojrzałości: NP: cielę: Kalb

        ₋ porusza się niezgrabnie niezgrabność: P: boże cielę

      3.6.3. wół

      1. ₋ jest głupi głupota: N: Ochse; N: Mastochse

        ₋ pracuje na innych, daje się wykorzystywać naiwność, głupota: P: wół roboczy

      3.6.4. byk

      1. ₋ jest lubieżny lubieżność: P: byk; jurny byk

    3.7. królik

    1. ₋ rozmnaża się w dużych ilościach nadmierne rozmnażanie: P: królik

    3.8. muł

    1. ₋ jest głupi głupota: N: Maulesel

    3.9. osioł

    1. ₋ jest uparty upór: NP: Esel: osioł

      ₋ jest stary starość: NP: alter Esel: stary osioł

      ₋ jest głupi głupota: NP: Esel: osioł

    3.10. świnia

    1. ₋ jest podła podłość: NP: Schwein: świnia

      ₋ plotkuje i obgaduje innych plotkarstwo, obgadywanie: N: Lästerschwein

      ₋ jest gruba, otyła otyłość: P: świnia; tłusta świnia

      3.10.1. maciora

      1. ₋ jest brudna brud: N: Sau

        ₋ jest gruba i tłusta otyłość: NP: fette Sau: maciora; tusta maciora

        ₋ jest słaba słabość, kruchość: N: arme Sau

        ₋ jest bezwzględna bezwzględność: N: Pistensau

      3.10.2. prosiak, prosię

      1. ₋ jest brudny ą brud: N: Ferkel; N: Dreckferkel

        ₋ jest prostacki/-e, gburowaty/-e, brutalny/-e prostactwo, gburowatość, brutalność: P: nieskrobane prosię

4. drób

  1. 4.1. gęś

    1. ₋ jest głupia głupota: NP: blöde Gans: głupia gęś; NP: dumme Gans: głupia gęś

      4.1.1. gąska

      1. ₋ jest głupia, naiwna głupota, naiwność: P: gąska; głupia gąska; pospolita gąska

        4.1. gęś

    4.2. kaczka

    1. ₋ porusza się powoli i niezgrabnie niezgrabny i powolny sposób poruszania się: N: Ente; N: lahme Ente

      ₋ podczas poruszania się kołysze się na boki kołysanie się na boki: N: Wackelente

      ₋ idzie na dno, nie umie pływać nieumiejętność pływania: N: bleierne Ente

    4.3. kogut

    1. ₋ jest zmienny, często zmienia zdanie zmienność: N: Wetterhahn

      ₋ jest lubieżny lubieżność: NP: Hanh: kogut

      4.3.1. kura

      1. ₋ dziwnie wygląda dziwny wygląd: N: Huhn; N: Krampfhenne

        ₋ upija się upojenie alkoholem: N: versoffenes Huhn

        ₋ niekorzystnie, źle wygląda po zmoknięciu niekorzystny wygląd: P: zmokła kura

      4.3.2. kwoka

      1. ₋ plotkuje plotkarstwo: P: kwoka

    4.4. koza

    1. ₋ jest kłótliwa kłótliwość: N: Gewitterziege

      ₋ jest głupia głupota: NP: Ziege: koza; głupia koza

    5. Dzikie zwierzęta

    1. 5.1. borsuk

      1. ₋ jest naiwny, niedojrzały naiwność, brak dojrzałości: N: Dachs, N: junger Dachs

        ₋ jest samotny samotność: P: borsuk

    5.2. dzik

    1. ₋ jest nieogolony nieogolona głowa: N: Stachelschwein

      5.2.1. odyniec

      1. ₋ jest gwałtowny, zapalczywy gwałtowność, zapalczywość: P: odyniec

    5.3. jeleń

    1. ₋ jest głupi i naiwny głupota, naiwność: NP: Hirsch: jeleń

    5.4. łoś

    1. 5.4.1. klępa

      1. ₋ jest stara i zaniedbana niechlujstwo, zaniedbanie: P: stara klępa

    5.5. kret

    1. ₋ jest podstępny, przebiegły podstępność, przebiegłość: NP: Maulwurf: kret

    5.6. lis

    1. ₋ jest sprytny, przebiegły przebiegłość, spryt: NP: Fuchs: lis; N: schlauer Fuchs: chytry lis

      ₋ jest fałszywy fałsz: P: farbowany lis

    5.7. niedźwiedź

    1. ₋ jest niezgrabny niezgrabność: P: prawdziwy niedźwiedź

    5.8. wilk

    1. ₋ jest podstępny podstępność, spryt: NP: Wolf im Schafspelz: wilk w owczej skórze

    5.9. zając

    1. ₋ jest tchórzliwy tchórzostwo: N: Hase; N: Angsthase

      ₋ jest niedojrzały, naiwny brak dojrzałości, naiwność: N: heuriger Hase

6. gryzonie

  1. 6.1. mysz

    1. ₋ ma wąską twarz i szpiczasty nos wąska twarz, szpiczasty nos: N: Spitzmaus

      ₋ jest słaba, nie ma znaczenia słabość, brak znaczenia: NP: graue Maus: szara mysz

    6.2. szczur

    1. ₋ jest podły podłość: N: Ratte; N: miese Ratte

      ₋ jest brudny, obrzydliwy brud, obrzydliwy wygląd: NP: Kanalratte: szczur kanałowy; NP: Ratte: szczur

      ₋ jest fałszywy fałsz: P: szczur

7. owady, insekty, robaki

  1. 7.1. chrząszcz

    1. ₋ jest słaby słabość: P: chrząszcz

    7.2. glista

    1. ₋ budzi obrzydzenie obrzydzenie: P: glista; glizda

    7.3. komar

    1. ₋ jest natrętny, natarczywy, nachalny natrętność, natarczywość, nachalność: D: Schmeißmücke

    7.4. pasożyt

    1. ₋ żyje na koszt innych pasożytnictwo: NP: Parasit: pasożyt

    7.5. pchła

    1. ₋ jest słaba, wzbudza politowanie słabość, politowanie: NP: Floh: pchła, pchełka

    7.6. pijawka

    1. ₋ żyje na koszt innych pasożytnictwo: NP: Blutegel: pijawka

    7.7. robak

    1. ₋ jest słaby, bezbronny słabość, bezbronność: NP: robak: robak; robaczek

    7.8. stonoga

    1. ₋ jest obrzydliwa, oślizgła obrzydliwość, oślizgłość: N: Assel; Kellerassel

    7.9. szarańcza

    1. ₋ atakuje zawsze w dużej grupie występowanie w dużych grupach: P: szarańcza

    7.10. wesz

    1. ₋ jest natrętna, natarczywa, nachalna natrętność, natarczywość, nachalność: NP: Laus: wesz

    7.11. żuczek

    1. ₋ jest słaby, nie ma nic do powiedzenia, nie ma siły przebicia słabość, brak siły przebicia: P: żuczek

8. zwierzęta domowe

  1. 8.1. kot

    1. ₋ jest fałszywy fałsz: N: falsche Katze

      ₋ jest tchórzliwy tchórzostwo: P: kot

    8.2. pies

    1. ₋ jest głupi głupota: N: blöder Hund

      ₋ jest podły podłość: NP: Bluthund; räudiger Hund; Sauhund: pies; podły pies; parszywy pies

      ₋ jest fałszywy fałsz: N: falscher Hund; krummer Hund

      8.2.1. piesek

      1. ₋ jest rozpieszczony rozpieszczenie: P: francuski piesek

      8.2.2. szczeniak

      1. ₋ jest naiwny, niedojrzały naiwność, niedojrzałość: P: szczeniak

      8.2.3. suka

      1. ₋ wzbudza złość i niechęć złość i niechęć: P: bura suka

        ₋ jest lubieżna lubieżność: N: Läufige Hündin

      8.2.4. kundel

      1. ₋ wzbudza pogardę pogarda: P: kundel

      8.1.3. mops

      1. ₋ jest gruby, otyły otyłość: N: Mops; dicker Mops

      8.1.4. pudel

      1. ₋ jest słaby, mokry wzbudza politowanie słabość, politowanie: N: begossener Pudel

9. ptaki

  1. 9.1. ptak

    1. ₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: N: Vogel; N: komischer Vogel

      ₋ jest leniwy lenistwo: P: niebieski ptak

    9.2. rajski ptak

    1. ₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: N: Paradiesvogel

    9.3. dudek

    1. ₋ jest głupi głupota: N: Wiedehopf

    9.4. dzięcioł

    1. ₋ jest lubieżny lubieżność: N: Specht

    9.5. jaskółka

    1. ₋ brudzi wszystko powodowanie zabrudzeń, zanieczyszczeń: N: Dreckschwalbe

    9.6. kawka

    1. ₋ prowadzi rozpustny tryb życia rozpusta: P: kawka

    9.7. kos

    1. ₋ brudzi wszystko powodowanie zabrudzeń, zanieczyszczeń: N: Dreckamsel

    9.8. mewka

    1. ₋ prowadzi rozpustny tryb życia rozpusta: NP: Bordsteinschwalbe: mewka

    9.9. papuga

    1. ₋ powtarza i naśladuje plotkarstwo, naśladownictwo: NP: Papgei: papuga

    9.10. paw

    1. ₋ jest próżny, zarozumiały próżność, zarozumialstwo: N: Pfau

    9.11. przepiórka

    1. ₋ jest brzydka brzydota: N: Wachtel

      ₋ wygląda staro stary wygląd: N: alte Wachtel

    9.12. puchacz

    1. ₋ jest brzydki brzydota: N: grauslicher Uhu

    9.13. puszczyk

    1. ₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: N: Kauz

    9.14. sęp

    1. ₋ jest chciwy, skąpy chciwość, skąpstwo: NP: Aaasgeier; Geier: sęp

    9.15. sowa

    1. ₋ jest brzydka brzydota: N: Eule

      ₋ wygląda staro stary wygląd: N: alte Eule

    9.16. sroka

    1. ₋ kradnie skłonność do kradzieży: NP: Elster; diebische Elster: sroka złodziejka

    9.17. sójka

    1. ₋ jest fałszywa fałsz: P: sójka

    9.18. wrona

    1. ₋ jest brzydka brzydota: N: Krähe

    9.19. zięba

    1. ₋ jest niewiarygodna, niesolidna brak wiarygodności, solidności: N: Fink

      ₋ brudzi wszystko powodowanie zabrudzeń, zanieczyszczeń: N: Mistfink; N: Dreckfink; N: Schmierfink; N: Schmuddelfink; N: Schmutzfink

10. gady

  1. 10.1. gad

    1. ₋ jest fałszywy, podły fałsz, podłość: P: gad

    10.2. jaszczurka

    1. ₋ jest zła, fałszywa zły charakter, fałsz: P: zjadliwa jaszczurka

    10.3. kameleon

    1. ₋ jest fałszywy fałsz: NP: Chamäleon: kameleon

    10.4. padalec

    1. ₋ jest odrażający, budzi wstręt, odrazę wstręt, odraza: P: padalec

      ₋ źle widzi zły wzrok: N: Blindschleiche

    10.5. wąż, żmija

    1. ₋ jest fałszywy/-a, zdradziecki/-a fałsz, skłonność do zdrady: NP: Schlange: zdradziecki wąż

      ₋ jest podła podłość: NP: Giftschlange: podła żmija

11. płazy

  1. 11.1. ropucha

    1. ₋ jest bezczelna bezczelność: N: freche Kröte; kleine Kröte

      ₋ jest brzydka brzydota: NP: Kröte: ropucha

      ₋ jest wstrętna, oślizgła wstręt, oślizgłość: P: wstrętna ropucha

      ₋ wygląda staro stary wygląd: P: stara ropucha

      ₋ nadyma się nadętość: P: nadęta ropucha

      ₋ jest gruba, otyła otyłość: P: gruba ropucha

      11.1.1. żaba

      1. ₋ jest głupia głupota: N: Frosch

        ₋ nadyma się nadymanie się: P: żaba

      11.1.2. kumak

      1. ₋ ma nastawienie pesymistyczne pesymizm: N: alte Unke

12. zwierzęta wodne

  1. 12.1. ryby

    1. 12.1.1. ryba

      1. ₋ jest zimna, nie ma uczuć brak uczuć: NP: Fisch; kalter Fisch: ryba; zimna ryba

        ₋ nie ma wartości brak wartości: P: mała ryba

    12.2. flądra

    1. ₋ jest niechlujna, zaniedbana niechlujstwo, zaniedbanie: P: flądra

    12.3. płotka

    1. ₋ nic nie znaczy brak znaczenia: P: płotka

    12.4. rekin

    1. ₋ jest bezwzględny, pozbawiony skrupułów bezwzględność, brak skrupułów: NP: rekin: Hai

    12.5. węgorz

    1. 12.5.1. jest sprytny ą spryt: N: Aal

    12.6. wydra

    1. ₋ jest rozpustna, cwana, kłótliwa rozpustność, cwaniactwo, kłótliwość: P: wydra; istna wydra

13. Inne zwierzęta

  1. 13.1. ślimak

    1. ₋ jest powolny powolność: NP: Schnecke: ślimak

Wnioski

Analiza porównawcza osobowych wyzwisk odzwierzęcych pozwala na sformułowanie wniosków w zakresie podobieństw i różnic językowego obrazu świata w obu kulturach językowych, postrzeganego przez pryzmat badanych jednostek.

W oparciu o sformułowane powyżej założenia badawcze można wskazać na to, że mimo stałej obecności niektórych zwierząt w życiu przedstawicieli obu kultur językowych, nie wszystkie zwierzęta, ich cechy wyglądu, sposoby zachowania się i inne właściwości osobnicze stanowią źródło motywacji dla wyzwisk osobowych w obu kulturach. W poniższej tabeli zestawiam określenia zwierząt, które funkcjonują jako osobowe wyzwiska lub ich komponenty w obu kulturach językowych (DP), tylko w języku niemieckim (D) oraz tylko w języku polskim (P).

Tab. 1
Zestawienie określeń zwierząt, które występują jako wyzwiska osobowe lub ich komponenty

W świetle danych przedstawionych w tabeli można wskazać na liczną grupę określeń zwierząt, które jako wyzwiska lub ich komponenty występują w obu językach. Ten fakt nie dziwi, zwłaszcza że są to określenia zwierząt z najbliższego otoczenia człowieka (zwierzęta domowe, hodowlane, występujące w ogrodzie) oraz obszarów jego funkcjonowania (zwierzęta leśne, wodne). Można w tym zbiorze odnaleźć również określenia zwierząt tzw. egzotycznych dla obu kultur językowych, co może dokumentować podobne doświadczenia życiowe.

W zakresie grup określeń zwierząt, które występują jako wyzwiska lub ich komponenty, typowych dla języka niemieckiego można wskazać na podobne grupy, jednak dywersyfikacja jest tu dużo większa, zwłaszcza w odniesieniu do określeń ptaków. W języku polskim natomiast charakterystyczne jest stosowanie w funkcji wyzwisk różnych określeń dot. tego samego zwierzęcia (np. w zakresie płci, wieku i in.). Na uwagę zasługują również określenia hiperonimiczne (np. Vieh / bydlę, Vogel / ptak, Fisch / ryba i in.), które pełnią rolę określeń gatunkowych i w swej naturze są raczej neutralne, jako wyzwiska lub ich komponenty mają wydźwięk pejoratywny.

W odniesieniu do niektórych określeń zwierząt można wskazać, że funkcję wyzwisk pełnią często określenia przedstawicieli rodzin zwierzęcych, np. konierumak (N), kobyła (P), szkapa (P), świnie .świnia, maciora, prosiak . prosię), krowy .krowa, byk, cielak . cielę, woł), kury .kura, kogut, kwoka), psy .pies, szczeniak, suka). To również określenia ras, np. pies. pudel (N), mops (NP), małpagoryl (NP), orangutan (P), czy zającszarak (P). Można odnaleźć także deminutywy, które wskazują na wiek, np. piespiesek (P), małpamałpeczka (P), cielęcielak (NP), gęśgąska (NP).

Na podstawie analizy zebranych jednostek animalistycznych, które są używane jako wyzwiska osobowe lub są ich komponentami, można również wskazać, jakie cechy są przypisywane tym zwierzętom – jak są postrzegane w obu kulturach językowych. Obrazuje to poniższe zestawienie:

1. Wygląd:

a. ogólnie:

  1. ₋ stary wygląd: małpa (NP), osioł (NP), kura (NP), kozioł (N), przepiórka (N), koń (P), szkapa (P), ropucha (P),

  2. ₋ dziwny wygląd: mrówkojad (N), ptak (N), rajski ptak (N), puszczyk (N), koczkodan (P),

  3. ₋ niekorzystny wygląd: kura (P),

  4. ₋ obrzydliwy wygląd: szczur (NP), padalec (NP), stawonóg piwniczny (N), ropucha (P), glista (P),

  5. ₋ niechlujstwo, zaniedbanie: klępa (P), flądra (P),

  6. ₋ brzydota: ropucha (NP), małpa (N), przepiórka (N), puchacz (N), sowa (N), wrona (N),

  7. ₋ brud, brudzenie: prosiak / prosię (NP), baran (N), maciora (N), jaskółka (N), kos (N), zięba (N),

  8. b. sylwetka:

  9. ₋ otyłość: maciora (NP), antylopa (N), hipopotam (N), koń (N), świnia (P), mops (N),

  10. ₋ wysoki wzrost: kobyła (P),

  11. ₋ słabość, kruchość: mysz (NP), pchła (NP), robak (NP), maciora (N), żuczek (P), pudel (N), chrząszcz (P),

  12. ₋ brak znaczenia, wartości: ryba (P), płotka (P), szara mysz (P)

  13. c. typowe części ciała:

  14. ₋ typowy ogon: małpa (N),

  15. ₋ nieogolona głowa: dzik (N),

  16. ₋ długa szyja: żyrafa (NP),

  17. ₋ duże wymiona: krowa (N),

  18. ₋ duże wymiona: krowa (N),

  19. ₋ wąska twarz, spiczasty nos: mysz (P),

  20. ₋ zły wzrok: padalec (N),

  21. d. sposób poruszania się:

  22. ₋ poruszanie się w stadzie: baran (NP),

  23. ₋ niezgrabny i powolny sposób poruszania się: krowa (NP), cielę (P), kaczka (N), niedźwiedź (P),

  24. ₋ kołysanie się na boki: kaczka (N),

  25. ₋ brak umiejętności pływania: kaczka (N),

  26. ₋ powolność: ślimak (NP),

  27. ₋ ociężałość: kozioł (N), słoń (P),

  28. e. zapach:

  29. ₋ brzydki zapach: kozioł (N), cap (P),

  30. f. sposób życia:

  31. ₋ pasożytnictwo: pasożyt (NP), pijawka (NP),

  32. ₋ występowanie w dużych grupach: szarańcza (P),

  33. ₋ rozpustny tryb życia: mewka (NP), ptaszyna (P), kawka (P), wydra (P),

  34. ₋ nadmierne rozmnażanie się: królik (P),

  35. g. sposób zachowania się:

  36. ₋ wrzeszczenie: małpa (N),

  37. ₋ wariactwo: małpa (P),

  38. ₋ chaos, brak dyscypliny: małpa (NP), baran (NP),

  39. ₋ niegrzeczność: goryl (P), orangutan (P),

  40. h. cechy:

  41. ₋ okrucieństwo: zwierz (P),

  42. ₋ zachłanność: hiena (NP), ropucha (P),

  43. ₋ chciwość: hiena (NP), sęp (NP),

  44. ₋ przebiegłość, brak skrupułów: hiena (NP),

  45. ₋ lenistwo: leniwiec (NP), ptak (N)

  46. ₋ głupota, próżność, zarozumialstwo: małpa (NP), osioł (NP), gęś (NP), jeleń (NP), baran (NP), krowa (NP), pawian (N), wielbłąd (N), wół (N), muł (N), pies (N), dudek (N), paw (N), żaba (N), koza (P), niedźwiedź (P),

  47. ₋ uwodzicielskość, lubieżność: kogut (NP), rumak (N), kozioł (N), suka (N), dzięcioł (N), małpeczka (P), pantera (P), byk (P),

  48. ₋ brutalność: bydlę (NP), goryl (N),

  49. ₋ drapieżność: lampart (P),

  50. ₋ prostactwo, gburowatość: bawół (N), bydlę (NP), prosiak / prosię (P),

  51. ₋ upór: kozioł (NP), osioł (NP),

  52. ₋ naiwność, niedojrzałość: cielak (NP), borsuk (N), zając (N), szczeniak (P), gąska (P),

  53. ₋ podłość: świnia (NP),

  54. ₋ plotkarstwo, obgadywanie: świnia (N), kwoka (P),

  55. ₋ bezwzględność: maciora (N), rekin (NP),

  56. ₋ zmienność: kogut (N), kurek (P),

  57. ₋ kłótliwość: koza (NP), wydra (P),

  58. ₋ gwałtowność, zapalczywość: odyniec (P),

  59. ₋ podstępność, przebiegłość, spryt: kret (NP), lis (NP), wilk (NP), węgorz (N),

  60. ₋ fałszywość: jaszczurka (NP), kameleon (NP), żmija (NP), kot (N), pies (N), gad (P), lis (P), szczur (P), sójka (P),

  61. ₋ tchórzostwo: zając (N), kot (P),

  62. ₋ podłość: pies (NP), żmija (NP), szczur (N),

  63. ₋ natrętność, natarczywość, nachalność: wesz (NP), komar (N),

  64. ₋ rozpieszczenie: piesek (P),

  65. ₋ złość i niechęć: suka (P),

  66. ₋ pogarda: kundel (P),

  67. ₋ naśladownictwo: papuga (NP),

  68. ₋ skłonność do kradzieży: sroka (NP),

  69. ₋ brak wiarygodności, solidności: zięba (N),

  70. ₋ bezczelność: ropucha (N),

  71. ₋ nadymanie się: ropucha (P), żaba (P),

  72. ₋ pesymistyczne nastawienie: kumak (N),

  73. ₋ brak uczuć: ryba (NP).

Należy przy tym podkreślić, że postrzeganie zdecydowanej większości zwierząt jest wielowymiarowe, to znaczy w obu kulturach językowych lub jednej z nich danemu zwierzęciu przypisywanych jest wiele właściwości. Dotyczy to np. następujących zwierząt: hiena: zachłanność (NP), przebiegłość (NP); małpa: głupota (NP), próżność (NP), zarozumialstwo (NP), stary wygląd (NP), brzydota (P), brzydkie części ciała (P), typowy ogon (P), wrzask (P), chaos (NP), brak dyscypliny (NP); baran: głupota (NP), brud (N), poruszanie się w stadzie (NP), brak dyscypliny (NP); kozioł: upór (NP), starość (N), lubieżność (N), ociężałość (N), brzydki zapach (N), sztywność (NP); krowa: głupota (NP), niezgrabność (NP), duże wymiona (P); cielę: naiwność (NP), brak dojrzałości (NP), niezgrabność (P); osioł: upór (NP), starość (NP), głupota (NP); świnia: podłość (NP), plotkarstwo (N), otyłość (P); maciora: brud (N), otyłość (NP), słabość (N), kruchość (N), bezwzględność (N); kaczka: niezgrabny i powolny sposób poruszania się (N), kołysanie się na boki (N); kogut: zmienność (N), lubieżność (NP); kura: dziwny wygląd (N), upojenie alkoholem (N), niekorzystny wygląd (P); zając: tchórzostwo (N), brak dojrzałości (N), naiwność (N); szczur: głupota (N), podłość (NP), fałsz (N); ropucha: bezczelność (N), brzydota (NP), wstręt (P), oślizgłość (P), stary wygląd (P), nadymanie się (P), otyłość (P).

W postrzeganiu niektórych zwierząt w obu kulturach językowych dają się zauważyć pewne podobieństwa. Dotyczą one zazwyczaj cech wyglądu, sposobów zachowania się, które można określić jako typowe dla danego zwierzęcia i w związku z tym w pewien sposób uniwersalne.

Można też odnaleźć określenia takich zwierząt, których postrzeganie w obu kulturach jest inne. Są to np. goryl, wół, prosiak.prosię, koza, borsuk, suka, ptak, żaba.

Niektóre z tych właściwości zostały utrwalone poprzez występowanie w określonych obszarach kultury, np. w bajkach, inne mają charakter stereotypowy, wynikający z określonej konwencji, która nie zawsze odpowiada prawdzie, na co wskazuje Dröscher (1988, s. 9):

Wenn [Sie] nächstens beschimpft werden als ‚dummer Esel‘, ‚dreckiges Schwein‘, ‚flausiger Windhund‘ oder ‚tapsiger Elefant im Porzellanladen‘, seien Sie stolz! Denn mit Blick auf das Tierreich entpuppt sich der Tadel als hohes Lob. […] Über 250 Sprichwörter mit Mensch-Tier-Vergleichen habe ich mit meiner vierzehnjährigen Erfahrung auf dem Gebiet wissenschaftlicher Verhaltensforschung auf ihren Wahrheitsgehalt untersucht. Das Resultat ist niederschmetternd. Fast drei Viertel der Redensarten stellen die Tatsachen auf den Kopf.8

Z drugiej zaś strony używanie nazw zwierząt w funkcji wyzwisk osobowych lub ich komponentów wskazuje na stałą obecność zwierząt w życiu człowieka oraz potwierdza fakt, że stanowią one jedno z najbliższych człowiekowi źródeł inspiracji i motywacji w zakresie tworzenia jednostek językowych – tu: wyzwisk osobowych.

Material suplementario
Bibliografia
Anusiewicz, J., 1994. Lingwistyka kulturowa. Zarys problematyki. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Bartmiński, J., 1990. Punkt widzenia, perspektywa, językowy obraz świata. In: Bartmiński, J. (red.). Językowy obraz świata. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 109–127.
Bartmiński, J., 2012. Językowe podstawy obrazu świata. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Dröscher, Vitus B., 1988. Sie turteln wie die Tauben. Hamburg: Rasch & Röhring.
Grzegorczykowa, R., 1990. Pojęcie językowego świata. In: Bartmiński, J. (red.). Językowy obraz świata. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 41–49.
Kolberovį, U., 2014. Wyzwiska z komponentem „pies” w języku polskim. Opera Slavica, XXIV, 2, s. 29–37.
Lurker, M., 1992. Wörterbuch der Symbolik. Stuttgart: Kröner.
Maćkiewicz, J., 1990. Kategoryzacja a językowy obraz świata. In: Bartmiński, J. (red.). Językowy obraz świata. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 51–59.
Miodek, W., 2014. Bezeichnungen für Haustiere als Schimpfwörter im Deutschen, Polnischen und Spanischen. In: Łyp-Bielecka, A. (red.). Mehr als Worte: sprachwissenschaftliche Studien. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 215–234.
Nübling, D., Vogel, M., 2004. Fluchen und Schimpfen kontrastiv. Zur sexuellen, krankheitsbasierten, skatologischen und religiösen Fluch- und Schimpfwortprototypik im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen. Germanistische Mitteilungen, 59, s. 19–33.
Petershagen, H., 2014. Beleidigungen und Kosenamen auf tierischer Basis. Dostęp online: https://www.tagblatt.de/Nachrichten/Beleidigungen-und-Kosenamen-auf-tierischer-Basis-87707.html (od. 20.11.2019).
Seibicke, W., 1996. Nachwort. In: Pfeiffer, H. (red.). Das große Schimpfwörterbuch. Frankfurt am Main: Eichborn.
Sojka-Masztalerz, H., 2010. O inwektywach zwierzęcych w języku polskim. Kształcenie językowe, 8 (18), s. 11–24.
Tokarski, R., 1993. Słownictwo jako interpretacja świata. In: Bartmiński, J. (red.). Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. T. 2: Współczesny język polski, Wrocław: Instytut Kultury, s. 335–363.
Szczęk, J., Wysoczański, W., 2004. Das sprachliche Weltbild am Beispiel der deutschen und polnischen Wie-Vergleiche mit Tierbezeichnungen im Komponentenbestand. Studia Linguistica, XXIII, s. 87–143.
Źródła
Aman, R., 1973. Bayrisch-österreichisches Schimpfwörterbuch. München: Buch & Media.
Anusiewicz, J., Skawiński, J., 1998. Słownik polszczyzny potocznej. Warszawa / Wrocław: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Czeszewski, M., 2008. Słownik polszczyzny potocznej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Pfeiffer, H. (red.), 1996. Das große Schimpfwörterbuch. Frankfurt am Main: Eichborn.
Zgółkowa, H., 2004. Nowy słownik gwary uczniowskiej. Wrocław: Europa.
Notas
Notatka
1 Por. spis źródeł.
2 „wyzwiska to rzeczowniki, przy pomocy których zamiast nazwisk lub tytułów w pogardliwy sposób nazywa się lub odnosi do osób” – tłumaczenie cytatów niemieckojęzycznych na ję zyk polski tu i w całym tekście – J. S.
4 Ibid.
5 „Z treści wyzwisk można stworzyć katalog wszystkiego tego, co przez wyzywającego jest traktowane jako godne pogardy i nikczemne. Moga to być być właściwości cielesne, defekty psychiczne i moralne, podłe i aspołeczne zachowanie, cechy charakteru [...], zachowania [...], nieczystość [...]. Łącznie tworzą negatywny zbiór lustra cnót.”
6 „Zwierzęta od dawien dawna są traktowane jako nośniki ukrytych prawd o ludziach samych w sobie i ich cechach. Demaskują one ludzkie słabości i wyraźnie wskazują na ich ograniczenia.”
7 Metodologia przyjęta na potrzeby prezentacji materiału badawczego w niniejszym opracowaniu odpowiada metodologii zastosowanej w artykule Szczęk, Wysoczański (2004).
8 „Jeśli w najbliższym czasie zostaną Państwo nazwani ,głupim osłem’, ‚brudną świnią’, ,puszystym chartem’ lub ,niezgrabnym słoniem w składzie porcelany’, mogą być Państwo dumni! Dzięki spojrzeniu na świat zwierząt każda nagana okazuje się być najwyższą pochwałą. […] Przebadałem na gruncie naukowym w świetle badań behawioralnych ponad 250 przysłów pod kątem zawartości prawdy, w których zawarte jest porównanie człowieka do zwierząt. Rezultat jest zaskakujący. Prawie trzy czwarte wyrażeń stawia znane fakty na głowie.”
Tab. 1
Zestawienie określeń zwierząt, które występują jako wyzwiska osobowe lub ich komponenty

Buscar:
Contexto
Descargar
Todas
Imįgenes
Visor de artķculos cientķficos generados a partir de XML-JATS4R por Redalyc