Streszczenie: Stała obecność zwierząt w życiu człowieka nie pozostaje bez wpływu na język. To nie tylko bogata leksyka zwierzęca i odzwierzęca, ale również sposób postrzegania zwierząt, przypisywane im cechy i obserwowane zachowania. Przez pryzmat języka można bowiem ukazać językowy obraz świata wybranego fragmentu rzeczywistości. Przedmiotem niniejszego opracowania jest językowy obraz świata w oparciu o wyzwiska osobowe z komponentem animalistycznym w języku niemieckim i polskim. Praca ma charakter konfrontatywny. Korpus badawczy tworzą osobowe wyzwiska odzwierzęce zebrane ze słowników obu języków. Celem jest ukazanie językowego obrazu świata w oparciu o zebrane jednostki i wskazanie na tej podstawie na podobieństwa i różnice we wspomnianym zakresie. Na podstawie analizy korpusu będzie możliwe sformułowanie wniosków dotyczących postrzegania zwierząt w obu kulturach językowych. Ze względu na podobne doświadczenia w kontakcie ze zwierzętami można się spodziewać przede wszystkim podobieństw w tym zakresie.
Słowa kluczowe: językowy obraz świata, wyzwisko, wyzwisko odzwierzęce, niemiecki, polski.
Abstract: The constant presence of animals in human life influences language. It is not only a rich animal and zoonotic lexis but also a way of perceiving animals, the attributes assigned to them and the behaviour observed. Through the prism of language, one can show the linguistic image of the world of a selected fragment of reality. The subject matter of this study is the linguistic image of the world based on personal insults with an animalistic component in German and Polish. The work is confrontational. The research corpus is constructed of personal zoonotic names collected from the dictionaries of both languages. The aim is to present the linguistic picture of the world based on the collected units and indicate, on this basis, the similarities and differences in the mentioned scope. Based on the analysis of the corpus, the appropriate conclusions are drawn about the perception of animals in both language cultures. Due to similar experiences in contact with animals, one can expect mainly similarities in this regard.
Keywords: linguistic picture of the world, insult, animal slur, German, Polish.
Linguistic research
Językowy obraz świata na przykładzie niemieckich i polskich wyzwisk osobowych z komponentem animalistycznym
The Linguistic Image of the World on the Example of German and Polish Personal Insults with an Animalistic Component

Recepción: 24 Abril 2020
Aprobación: 20 Junio 2020
Stała obecność zwierząt w życiu człowieka, przypisywane im cechy czy sposoby zachowań skłaniają do podjęcia rozważań i analiz w zakresie środków językowych, które utrwalają w istocie całokształt funkcjonowania zwierząt. Ze względu na wysoki poziom ekspresywności wyzwiska odzwierzęce typu dumme Kuh / głupia krowa, blöde Gans / głupia czy też takie o strukturze pojedynczych leksemów, jak np. Hyäne / hiena, Schwein / świnia, można uznać za szczególną manifestację cech i zachowań przypisywanych zwierzętom. W tym kontekście powstaje jednak pytanie, jaki obraz zwierząt wyłania się na podstawie analizy semantycznej tego typu jednostek?
Celem niniejszego opracowania jest ukazanie językowego obrazu świata w oparciu o analizę jednostek określanych mianem wyzwisk odzwierzęcych. Analiza ma charakter konfrontatywny, a jej przedmiotem są niemieckie i polskie wyzwiska osobowe z komponentem animalistycznym o strukturze pojedynczych leksemów lub fraz nominalnych. Materiał empiryczny został zaczerpnięty ze słowników obu języków1. Podstawowe kryterium formalne to obligatoryjna obecność komponentu animalistycznego – nazwy zwierzęcia – w danym wyzwisku (por. Miodek, 2014, s. 216).
Punktem wyjścia niniejszej analizy jest pojęcie językowego obrazu świata (JOS). Przyjmuję za Tokarskim (1993, s. 358), że jest „to zbiór prawidłowości zawartych w kategorialnych związkach gramatycznych (fleksyjnych, słowotwórczych, składniowych) oraz w semantycznych strukturach leksyki, pokazujących swoiste dla danego języka sposoby widzenia poszczególnych składników świata oraz ogólniejsze rozumienie organizacji świata, panujących w nim hierarchii i akceptowanych przez społeczność językową wartości”. To „struktur[a] pojęciow[a] utrwalon[a] (zakrzepł[a]) w systemie danego języka” (Grzegorczykowa, 1990, s. 43), na co wskazuje również Bartmiński (1990, s. 110) w następujący sposób: „zawarta w języku interpretacja rzeczywistości, którą można ująć w postaci zespołów sądów o świecie. Mogą to być sądy bądź utrwalone w języku, w jego formach gramatycznych, słownictwie, kliszowych tekstach (np. przysłów), bądź to przez formy i teksty języka implikowane.” W tym kontekście warto również podać za Maćkiewicz (1990, s. 208), że JOS jest „tylko częścią obrazu świata [...] Jest to ta część obrazu świata, która przejawia się w danych językowych. Inaczej mówiąc, jest to sposób, w jaki wniesiona zostaje do języka doświadczona, przeżyta i wyobrażona przez wspólnotę komunikatywną rzeczywistość.” Taki sposób ujmowania pojęcia JOS umożliwia dotarcie do „określonego sposobu ujmowania przez język rzeczywistości (zarówno pozajęzykowej, jak i językowej [...]” (Anusiewicz, 1994, s. 113). Oczywistym fenomenem, który dokumentuje właściwy dla danej kultury językowej sposób pojmowania rzeczywistości, jest język z jego semantycznymi, gramatycznymi, syntaktycznymi i pragmatycznymi kategoriami (ibid.).
W świetle przytoczonych powyżej definicji przyjmuję, że na podstawie danych językowych, tu leksykalnych, w postaci osobowych wyzwisk z komponentem zwierzęcym, można zrekonstruować fragment językowego obrazu świata obu kultur językowych, a porównanie pozyskanych dzięki temu danych, dotyczących utrwalonej w strukturze obu języków interpretacji rzeczywistości, pozwoli na uzyskanie wglądu w strukturę wartości i formułowane na tej podstawie sądy o świecie w odniesieniu do obu nie tak blisko spokrewnionych kultur, bowiem jak twierdzi Kolberovį (2014, s. 31) w oparciu o tezy Bartmińskiego (2012) „Słownictwo w badaniach nad językowym obrazem świata znajduje się na pozycji uprzywilejowanej, stanowi bowiem klasyfikator społecznych doświadczeń i zawiera inwentarz pojęć relewantnych egzystencjalnie, społecznie i kulturowo.” Szczególne miejsce w zasobie leksykalnym danego języka zajmują wyzwiska, których wkład w językowy obraz świata jest dość znaczny. Jak wskazuje Kolberovį (2014, s. 30, wyróżnienie – J. S.), „[...] wyzwiska, a ściślej ich poszczególne komponenty, niejednokrotnie również ukazują nam obraz zawarty w języku, również one świadczą o pojmowaniu rzeczywistości przez użytkowników danego języka.“
Punktem odniesienia dla kryteriów, na podstawie których został zebrany korpus badawczy w niniejszym opracowaniu, jest definicja wyzwiska wg Seibicke (1996, s. 495), który wyjaśnia jego naturę w następujący sposób: „Schimpfwörter sind Substantive, mit denen Personen anstatt mit ihren Namen oder Titel in abfälliger Weise angeredet oder benannt werden“ 2. W podobny sposób termin ten jest definiowany w języku polskim, tj. jako „obraźliwe określenie lub inne obraźliwe słowo kierowane pod czyimś adresem”3. W kategoriach tematycznych wyzwisko jest klasyfikowane w grupie „wyrażeń i zachowań nieakceptowanych społecznie” 4.
W świetle przytoczonych powyżej definicji wyzwisk można również wskazać na ich aspekty aksjologiczne. Jak zauważa bowiem Kolberovį (2014, s. 30): „Wyzwisko zawsze wartościuje negatywnie, ma za cel obrażać osobę zwyzywaną, zatem dzięki słowu czy słowom składającym się na nie, można stwierdzić, co odbierane jest na tyle źle i negatywnie, by danym wyrazem określić kogoś, wartościując go ujemnie.”
W literaturze przedmiotu wymieniane są obszary tematyczne, które stanowią inspirację dla wyzwisk. Należą do nich: zanieczyszczenia (w tym fizjologiczne), organy i produkty wydalania, brud, gnój, czynności fizjologiczne, organy służące do wykonywania czynności fizjologicznych, obrzydzenie, genitalia, czynności seksualne, prostytucja, promiskuityzm, zdrada małżeńska, nieślubne dzieci, męskość, nazwy zwierząt, obszar religijny, wady psychiczne (por. Nübling, Vogel, 2004, s. 19–33). Seibicke (1996, s. 496) podsumowuje te kwestie w następujący sposób:
Aus dem Inhalt der Schimpfreden ließe sich ein Katalog alles dessen zusammenstellen, was die Schimpfenden für verächtlich und verabscheuenswert halten. Das können körperliche Merkmale sein, geistige und moralische Defekte, barsches oder unsoziales Verhalten, Charaktereigenschaften […], Verhaltensweisen […], Unsauberkeit […]. Insgesamt bilden sie einen negativen Tugendenspiegel 5. (Seibicke, 1996, s. 496).
Bogatym źródłem inspiracji dla wyzwisk różnej natury jest świat zwierząt. Chodzi tu zwłaszcza o cechy im przypisywane oraz ich zachowania. Częstotliwość sięgania po inspiracje ze świata zwierząt wynika z faktu, że od zawsze związki między światem zwierzęcym i ludzkim były bardzo ścisłe, na co wskazuje Lurker (1992, s. 752): „Tiere gelten seit eh und je als Träger von versteckten Wahrheiten über die Menschen selbst und der menschlichen Eigenschaften. Sie entlarven die menschlichen Schwächen und weisen deutlich auf deren Einschränkungen hin“6.
Przedmiotem analizy w niniejszym opracowaniu są niemieckie i polskie wyzwiska z komponentem zwierzęcym. Celem jest ukazanie językowego obrazu świata w oparciu o wybrany materiał leksykalny. Językiem wyjściowym jest język niemiecki, porównanie ma jednak charakter niemiecko-polski i polsko-niemiecki.
Analizowane jednostki wykazują w obu językach różną budowę strukturalną. Petershagen (2014) wskazuje dla języka niemieckiego trzy rodzaje struktur:
Dla języka polskiego można w świetle zebranego materiału empirycznego wskazać przede wszystkim wyzwiska o strukturze pojedynczych leksemów – neosemantyzmy „oparte przede wszystkim na metaforyzacji, czyli zmianach w sferze znaczenia leksykalnego [...] wykorzystywanych w funkcji znieważającej” (por. Sojka-Masztalerz, 2010, s. 13), np. świnia, osioł, krowa i in., oraz liczne frazy nominalne typu parszywy pies, zjadliwa jaszczurka i in.
Nazwy zwierząt występujące w składzie komponentów analizowanych wyzwisk zostały w ramach każdej z wyróżnionych grup zestawione alfabetycznie. W obrębie każdej z grup wskazano kolejno: wyzwiska, które są tożsame i wykazują taki sam obraz świata w obu językach (NP), wyzwiska, które ukazują językowy obraz świata tylko w języku niemieckim (N), oraz wyzwiska, które ukazują językowy obraz świata tylko w języku polskim (P).
Typologia nazw zwierząt w poniższym zestawieniu odpowiada potocznej kategoryzacji i postrzeganiu zwierząt przez przeciętnych użytkowników języka, którzy nie dysponują wiedzą specjalistyczną. W przypadku każdego zwierzęcia zostanie wskazany sposób jego potocznego postrzegania7.
I. Zwierzęta
jest okrutne okrucieństwo: P: zwierzę; ludzki zwierz
₋ jest gruba otyłość: N: Antilope
₋ jest zachłanna zachłanność: NP: Hyäne: hiena
₋ jest chciwa na pieniądze chciwość: N: Finanzhyäne
₋ jest przebiegła, działa bez skrupułów przebiegłość, brak skrupułów: NP: Hyäne: hiena; ludzka hiena; hiena cmentarna
₋ jest gruby otyłość: N: Nilpferd
₋ jest leniwy lenistwo: NP: Faultier: leniwiec
₋ jest głupia, próżna, zarozumiała głupota, próżność, zarozumialstwo: NP: Affe: małpa; N: geleckter Affe
₋ jest stara stary wygląd: NP: alter Affe: stara małpa
₋ jest brzydka brzydota: N: Affenfratze
₋ ma brzydką czaszkę brzydkie części ciała: N: Affenschädel
₋ ma ogon typowy ogon: N: Affenschwanz
₋ wrzeszczy wrzask: N: Brüllaffe
₋ w stadzie zachowuje się chaotycznie i niezdyscyplinowanie chaos, brak dyscypliny: NP: Affenstall: małpi gaj / cyrk
₋ jest zwariowana wariactwo: P: małpa
₋ jest uwodzicielska uwodzicielskość: P: małpeczka
₋ zachowuje się głupio głupie zachowanie: N: Pavian
₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: P: koczkodan
₋ jest źle wychowany, niegrzeczny niegrzeczność: P: goryl
₋ jest brutalny brutalność: N: Gorilla
₋ jest źle wychowany, niegrzeczny niegrzeczność: P: orangutan
₋ jest drapieżny drapieżność: P: lampart
₋ dziwnie wygląda dziwny wygląd: N: Ameisenbär
₋ jest lubieżna lubieżność: P: pantera
₋ porusza się ociężale ociężałość w poruszaniu się: N: Elefant
₋ jest głupi głupota: N: Kamel
₋ ma długą szyję długa szyja: NP: Giraffe: żyrafa
₋ jest prostacki, gburowaty prostactwo, gburowatość: N: Büffel
₋ jest gburowate, prostackie, brutalne gburowatość, prostactwo, brutalność: NP: Vieh; Rindvieh; Sauvieh: bydlę; prostackie bydlę
₋ jest głupi ą głupota: NP: Hammel: baran
₋ jest brudny brud: N: Dreckhammel; N: Misthammel
₋ porusza się w stadzie poruszanie się w stadzie: NP: Hammelherde: stado baranów
₋ w stadzie jest niezdyscyplinowany brak dyscypliny: NP: Hammelherde: stado baranów
₋ jest gruby, otyły otyłość: N: Pferd
₋ jest stary starość: P: stary koń
₋ jest lubieżny lubieżność: N: Hengst
₋ jest wysoka wysoki wzrost: P: kobyła
₋ jest stara i brzydka stary wygląd, brzydota: P: szkapa
₋ jest uparty upór: NP: Bock: kozioł; N: Holzbock
₋ jest stary starość: N: alter Bock
₋ jest lubieżny lubieżność: N: geiler Bock
₋ porusza się ociężale ociężałość: N: Lascher Bock
₋ brzydko pachnie brzydki zapach: N: Stänkerbock
₋ jest sztywny, uparty sztywność, upór: NP: steifer Bock: uparty kozioł; NP: sturer Bock: uparty kozioł
₋ wydziela brzydki zapach brzydki zapach: P: cap
₋ jest głupia głupota: N: Kuh; NP: dumme Kuh: głupia krowa; NP: blöde Kuh: głupia krowa
₋ jest niezgrabna niezgrabność: NP: Kuh: krowa
₋ ma duże wymiona duże wymiona: N: Milchkuh
₋ jest naiwny i niedojrzały naiwność, brak dojrzałości: NP: cielak: Kalb
₋ jest naiwne i niedojrzałe naiwność, brak dojrzałości: NP: cielę: Kalb
₋ porusza się niezgrabnie niezgrabność: P: boże cielę
₋ jest głupi głupota: N: Ochse; N: Mastochse
₋ pracuje na innych, daje się wykorzystywać naiwność, głupota: P: wół roboczy
₋ jest lubieżny lubieżność: P: byk; jurny byk
₋ rozmnaża się w dużych ilościach nadmierne rozmnażanie: P: królik
₋ jest głupi głupota: N: Maulesel
₋ jest uparty upór: NP: Esel: osioł
₋ jest stary starość: NP: alter Esel: stary osioł
₋ jest głupi głupota: NP: Esel: osioł
₋ jest podła podłość: NP: Schwein: świnia
₋ plotkuje i obgaduje innych plotkarstwo, obgadywanie: N: Lästerschwein
₋ jest gruba, otyła otyłość: P: świnia; tłusta świnia
₋ jest brudna brud: N: Sau
₋ jest gruba i tłusta otyłość: NP: fette Sau: maciora; tusta maciora
₋ jest słaba słabość, kruchość: N: arme Sau
₋ jest bezwzględna bezwzględność: N: Pistensau
₋ jest brudnyą brud: N: Ferkel; N: Dreckferkel
₋ jest prostacki/-e, gburowaty/-e, brutalny/-e prostactwo, gburowatość, brutalność: P: nieskrobane prosię
₋ jest głupia głupota: NP: blöde Gans: głupia gęś; NP: dumme Gans: głupia gęś
₋ jest głupia, naiwna głupota, naiwność: P: gąska; głupia gąska; pospolita gąska
4.1. gęś
₋ porusza się powoli i niezgrabnie niezgrabny i powolny sposób poruszania się: N: Ente; N: lahme Ente
₋ podczas poruszania się kołysze się na boki kołysanie się na boki: N: Wackelente
₋ idzie na dno, nie umie pływać nieumiejętność pływania: N: bleierne Ente
₋ jest zmienny, często zmienia zdaniezmienność: N: Wetterhahn
₋ jest lubieżny lubieżność: NP: Hanh: kogut
₋ dziwnie wygląda dziwny wygląd: N: Huhn; N: Krampfhenne
₋ upija się upojenie alkoholem: N: versoffenes Huhn
₋ niekorzystnie, źle wygląda po zmoknięciu niekorzystny wygląd: P: zmokła kura
₋ plotkuje plotkarstwo: P: kwoka
₋ jest kłótliwa kłótliwość: N: Gewitterziege
₋ jest głupia głupota: NP: Ziege: koza; głupia koza
₋ jest naiwny, niedojrzały naiwność, brak dojrzałości: N: Dachs, N: junger Dachs
₋ jest samotny samotność: P: borsuk
₋ jest nieogolony nieogolona głowa: N: Stachelschwein
₋ jest gwałtowny, zapalczywy gwałtowność, zapalczywość: P: odyniec
₋ jest głupi i naiwny głupota, naiwność: NP: Hirsch: jeleń
₋ jest stara i zaniedbana niechlujstwo, zaniedbanie: P: stara klępa
₋ jest podstępny, przebiegły podstępność, przebiegłość: NP: Maulwurf: kret
₋ jest sprytny, przebiegły przebiegłość, spryt: NP: Fuchs: lis; N: schlauer Fuchs: chytry lis
₋ jest fałszywy fałsz: P: farbowany lis
₋ jest niezgrabny niezgrabność: P: prawdziwy niedźwiedź
₋ jest podstępny podstępność, spryt: NP: Wolf im Schafspelz: wilk w owczej skórze
₋ jest tchórzliwy tchórzostwo: N: Hase; N: Angsthase
₋ jest niedojrzały, naiwny brak dojrzałości, naiwność: N: heuriger Hase
₋ ma wąską twarz i szpiczasty nos wąska twarz, szpiczasty nos: N: Spitzmaus
₋ jest słaba, nie ma znaczenia słabość, brak znaczenia: NP: graue Maus: szara mysz
₋ jest podły podłość: N: Ratte; N: miese Ratte
₋ jest brudny, obrzydliwy brud, obrzydliwy wygląd: NP: Kanalratte: szczur kanałowy; NP: Ratte: szczur
₋ jest fałszywy fałsz: P: szczur
₋ jest słaby słabość: P: chrząszcz
₋ budzi obrzydzenie obrzydzenie: P: glista; glizda
₋ jest natrętny, natarczywy, nachalny natrętność, natarczywość, nachalność: D: Schmeißmücke
₋ żyje na koszt innych pasożytnictwo: NP: Parasit: pasożyt
₋ jest słaba, wzbudza politowanie słabość, politowanie: NP: Floh: pchła, pchełka
₋ żyje na koszt innych pasożytnictwo: NP: Blutegel: pijawka
₋ jest słaby, bezbronny słabość, bezbronność: NP: robak: robak; robaczek
₋ jest obrzydliwa, oślizgła obrzydliwość, oślizgłość: N: Assel; Kellerassel
₋ atakuje zawsze w dużej grupie występowanie w dużych grupach: P: szarańcza
₋ jest natrętna, natarczywa, nachalna natrętność, natarczywość, nachalność: NP: Laus: wesz
₋ jest słaby, nie ma nic do powiedzenia, nie ma siły przebicia słabość, brak siły przebicia: P: żuczek
₋ jest fałszywy fałsz: N: falsche Katze
₋ jest tchórzliwy tchórzostwo: P: kot
₋ jest głupi głupota: N: blöder Hund
₋ jest podły podłość: NP: Bluthund; räudiger Hund; Sauhund: pies; podły pies; parszywy pies
₋ jest fałszywy fałsz: N: falscher Hund; krummer Hund
₋ jest rozpieszczony rozpieszczenie: P: francuski piesek
₋ jest naiwny, niedojrzały naiwność, niedojrzałość: P: szczeniak
₋ wzbudza złość i niechęć złość i niechęć: P: bura suka
₋ jest lubieżna lubieżność: N: Läufige Hündin
₋ wzbudza pogardę pogarda: P: kundel
₋ jest gruby, otyły otyłość: N: Mops; dicker Mops
₋ jest słaby, mokry wzbudza politowanie słabość, politowanie: N: begossener Pudel
₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: N: Vogel; N: komischer Vogel
₋ jest leniwy lenistwo: P: niebieski ptak
₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: N: Paradiesvogel
₋ jest głupi głupota: N: Wiedehopf
₋ jest lubieżny lubieżność: N: Specht
₋ brudzi wszystko powodowanie zabrudzeń, zanieczyszczeń: N: Dreckschwalbe
₋ prowadzi rozpustny tryb życia rozpusta: P: kawka
₋ brudzi wszystko powodowanie zabrudzeń, zanieczyszczeń: N: Dreckamsel
₋ prowadzi rozpustny tryb życia rozpusta: NP: Bordsteinschwalbe: mewka
₋ powtarza i naśladuje plotkarstwo, naśladownictwo: NP: Papgei: papuga
₋ jest próżny, zarozumiały próżność, zarozumialstwo: N: Pfau
₋ jest brzydka brzydota: N: Wachtel
₋ wygląda staro stary wygląd: N: alte Wachtel
₋ jest brzydki brzydota: N: grauslicher Uhu
₋ wygląda dziwnie dziwny wygląd: N: Kauz
₋ jest chciwy, skąpy chciwość, skąpstwo: NP: Aaasgeier; Geier: sęp
₋ jest brzydka brzydota: N: Eule
₋ wygląda staro stary wygląd: N: alte Eule
₋ kradnie skłonność do kradzieży: NP: Elster; diebische Elster: sroka złodziejka
₋ jest fałszywa fałsz: P: sójka
₋ jest brzydka brzydota: N: Krähe
₋ jest niewiarygodna, niesolidna brak wiarygodności, solidności: N: Fink
₋ brudzi wszystko powodowanie zabrudzeń, zanieczyszczeń: N: Mistfink; N: Dreckfink; N: Schmierfink; N: Schmuddelfink; N: Schmutzfink
₋ jest fałszywy, podły fałsz, podłość: P: gad
₋ jest zła, fałszywa zły charakter, fałsz: P: zjadliwa jaszczurka
₋ jest fałszywy fałsz: NP: Chamäleon: kameleon
₋ jest odrażający, budzi wstręt, odrazę wstręt, odraza: P: padalec
₋ źle widzi zły wzrok: N: Blindschleiche
₋ jest fałszywy/-a, zdradziecki/-a fałsz, skłonność do zdrady: NP: Schlange: zdradziecki wąż
₋ jest podła podłość: NP: Giftschlange: podła żmija
₋ jest bezczelna bezczelność: N: freche Kröte; kleine Kröte
₋ jest brzydka brzydota: NP: Kröte: ropucha
₋ jest wstrętna, oślizgła wstręt, oślizgłość: P: wstrętna ropucha
₋ wygląda staro stary wygląd: P: stara ropucha
₋ nadyma się nadętość: P: nadęta ropucha
₋ jest gruba, otyła otyłość: P: gruba ropucha
₋ jest głupia głupota: N: Frosch
₋ nadyma się nadymanie się: P: żaba
₋ ma nastawienie pesymistyczne pesymizm: N: alte Unke
₋ jest zimna, nie ma uczuć brak uczuć: NP: Fisch; kalter Fisch: ryba; zimna ryba
₋ nie ma wartości brak wartości: P: mała ryba
₋ jest niechlujna, zaniedbana niechlujstwo, zaniedbanie: P: flądra
₋ nic nie znaczy brak znaczenia: P: płotka
₋ jest bezwzględny, pozbawiony skrupułów bezwzględność, brak skrupułów: NP: rekin: Hai
₋ jest rozpustna, cwana, kłótliwa rozpustność, cwaniactwo, kłótliwość: P: wydra; istna wydra
₋ jest powolny powolność: NP: Schnecke: ślimak
Analiza porównawcza osobowych wyzwisk odzwierzęcych pozwala na sformułowanie wniosków w zakresie podobieństw i różnic językowego obrazu świata w obu kulturach językowych, postrzeganego przez pryzmat badanych jednostek.
W oparciu o sformułowane powyżej założenia badawcze można wskazać na to, że mimo stałej obecności niektórych zwierząt w życiu przedstawicieli obu kultur językowych, nie wszystkie zwierzęta, ich cechy wyglądu, sposoby zachowania się i inne właściwości osobnicze stanowią źródło motywacji dla wyzwisk osobowych w obu kulturach. W poniższej tabeli zestawiam określenia zwierząt, które funkcjonują jako osobowe wyzwiska lub ich komponenty w obu kulturach językowych (DP), tylko w języku niemieckim (D) oraz tylko w języku polskim (P).

W świetle danych przedstawionych w tabeli można wskazać na liczną grupę określeń zwierząt, które jako wyzwiska lub ich komponenty występują w obu językach. Ten fakt nie dziwi, zwłaszcza że są to określenia zwierząt z najbliższego otoczenia człowieka (zwierzęta domowe, hodowlane, występujące w ogrodzie) oraz obszarów jego funkcjonowania (zwierzęta leśne, wodne). Można w tym zbiorze odnaleźć również określenia zwierząt tzw. egzotycznych dla obu kultur językowych, co może dokumentować podobne doświadczenia życiowe.
W zakresie grup określeń zwierząt, które występują jako wyzwiska lub ich komponenty, typowych dla języka niemieckiego można wskazać na podobne grupy, jednak dywersyfikacja jest tu dużo większa, zwłaszcza w odniesieniu do określeń ptaków. W języku polskim natomiast charakterystyczne jest stosowanie w funkcji wyzwisk różnych określeń dot. tego samego zwierzęcia (np. w zakresie płci, wieku i in.). Na uwagę zasługują również określenia hiperonimiczne (np. Vieh / bydlę, Vogel / ptak, Fisch / ryba i in.), które pełnią rolę określeń gatunkowych i w swej naturze są raczej neutralne, jako wyzwiska lub ich komponenty mają wydźwięk pejoratywny.
W odniesieniu do niektórych określeń zwierząt można wskazać, że funkcję wyzwisk pełnią często określenia przedstawicieli rodzin zwierzęcych, np. konie – rumak (N), kobyła (P), szkapa (P), świnie .świnia, maciora, prosiak . prosię), krowy .krowa, byk, cielak . cielę, woł), kury .kura, kogut, kwoka), psy .pies, szczeniak, suka). To również określenia ras, np. pies. pudel (N), mops (NP), małpa – goryl (NP), orangutan (P), czy zając – szarak (P). Można odnaleźć także deminutywy, które wskazują na wiek, np. pies – piesek (P), małpa – małpeczka (P), cielę – cielak (NP), gęś – gąska (NP).
Na podstawie analizy zebranych jednostek animalistycznych, które są używane jako wyzwiska osobowe lub są ich komponentami, można również wskazać, jakie cechy są przypisywane tym zwierzętom – jak są postrzegane w obu kulturach językowych. Obrazuje to poniższe zestawienie:
1. Wygląd:
₋ stary wygląd: małpa (NP), osioł (NP), kura (NP), kozioł (N), przepiórka (N), koń (P), szkapa (P), ropucha (P),
₋ dziwny wygląd: mrówkojad (N), ptak (N), rajski ptak (N), puszczyk (N), koczkodan (P),
₋ niekorzystny wygląd: kura (P),
₋ obrzydliwy wygląd: szczur (NP), padalec (NP), stawonóg piwniczny (N), ropucha (P), glista (P),
₋ niechlujstwo, zaniedbanie: klępa (P), flądra (P),
₋ brzydota: ropucha (NP), małpa (N), przepiórka (N), puchacz (N), sowa (N), wrona (N),
₋ brud, brudzenie: prosiak / prosię (NP), baran (N), maciora (N), jaskółka (N), kos (N), zięba (N),
b. sylwetka:
₋ otyłość: maciora (NP), antylopa (N), hipopotam (N), koń (N), świnia (P), mops (N),
₋ wysoki wzrost: kobyła (P),
₋ słabość, kruchość: mysz (NP), pchła (NP), robak (NP), maciora (N), żuczek (P), pudel (N), chrząszcz (P),
₋ brak znaczenia, wartości: ryba (P), płotka (P), szara mysz (P)
c. typowe części ciała:
₋ typowy ogon: małpa (N),
₋ nieogolona głowa: dzik (N),
₋ długa szyja: żyrafa (NP),
₋ duże wymiona: krowa (N),
₋ duże wymiona: krowa (N),
₋ wąska twarz, spiczasty nos: mysz (P),
₋ zły wzrok: padalec (N),
d. sposób poruszania się:
₋ poruszanie się w stadzie: baran (NP),
₋ niezgrabny i powolny sposób poruszania się: krowa (NP), cielę (P), kaczka (N), niedźwiedź (P),
₋ kołysanie się na boki: kaczka (N),
₋ brak umiejętności pływania: kaczka (N),
₋ powolność: ślimak (NP),
₋ ociężałość: kozioł (N), słoń (P),
e. zapach:
₋ brzydki zapach: kozioł (N), cap (P),
f. sposób życia:
₋ pasożytnictwo: pasożyt (NP), pijawka (NP),
₋ występowanie w dużych grupach: szarańcza (P),
₋ rozpustny tryb życia: mewka (NP), ptaszyna (P), kawka (P), wydra (P),
₋ nadmierne rozmnażanie się: królik (P),
g. sposób zachowania się:
₋ wrzeszczenie: małpa (N),
₋ wariactwo: małpa (P),
₋ chaos, brak dyscypliny: małpa (NP), baran (NP),
₋ niegrzeczność: goryl (P), orangutan (P),
h. cechy:
₋ okrucieństwo: zwierz (P),
₋ zachłanność: hiena (NP), ropucha (P),
₋ chciwość: hiena (NP), sęp (NP),
₋ przebiegłość, brak skrupułów: hiena (NP),
₋ lenistwo: leniwiec (NP), ptak (N)
₋ głupota, próżność, zarozumialstwo: małpa (NP), osioł (NP), gęś (NP), jeleń (NP), baran (NP), krowa (NP), pawian (N), wielbłąd (N), wół (N), muł (N), pies (N), dudek (N), paw (N), żaba (N), koza (P), niedźwiedź (P),
₋ uwodzicielskość, lubieżność: kogut (NP), rumak (N), kozioł (N), suka (N), dzięcioł (N), małpeczka (P), pantera (P), byk (P),
₋ brutalność: bydlę (NP), goryl (N),
₋ drapieżność: lampart (P),
₋ prostactwo, gburowatość: bawół (N), bydlę (NP), prosiak / prosię (P),
₋ upór: kozioł (NP), osioł (NP),
₋ naiwność, niedojrzałość: cielak (NP), borsuk (N), zając (N), szczeniak (P), gąska (P),
₋ podłość: świnia (NP),
₋ plotkarstwo, obgadywanie: świnia (N), kwoka (P),
₋ bezwzględność: maciora (N), rekin (NP),
₋ zmienność: kogut (N), kurek (P),
₋ kłótliwość: koza (NP), wydra (P),
₋ gwałtowność, zapalczywość: odyniec (P),
₋ podstępność, przebiegłość, spryt: kret (NP), lis (NP), wilk (NP), węgorz (N),
₋ fałszywość: jaszczurka (NP), kameleon (NP), żmija (NP), kot (N), pies (N), gad (P), lis (P), szczur (P), sójka (P),
₋ tchórzostwo: zając (N), kot (P),
₋ podłość: pies (NP), żmija (NP), szczur (N),
₋ natrętność, natarczywość, nachalność: wesz (NP), komar (N),
₋ rozpieszczenie: piesek (P),
₋ złość i niechęć: suka (P),
₋ pogarda: kundel (P),
₋ naśladownictwo: papuga (NP),
₋ skłonność do kradzieży: sroka (NP),
₋ brak wiarygodności, solidności: zięba (N),
₋ bezczelność: ropucha (N),
₋ nadymanie się: ropucha (P), żaba (P),
₋ pesymistyczne nastawienie: kumak (N),
₋ brak uczuć: ryba (NP).
Należy przy tym podkreślić, że postrzeganie zdecydowanej większości zwierząt jest wielowymiarowe, to znaczy w obu kulturach językowych lub jednej z nich danemu zwierzęciu przypisywanych jest wiele właściwości. Dotyczy to np. następujących zwierząt: hiena: zachłanność (NP), przebiegłość (NP); małpa: głupota (NP), próżność (NP), zarozumialstwo (NP), stary wygląd (NP), brzydota (P), brzydkie części ciała (P), typowy ogon (P), wrzask (P), chaos (NP), brak dyscypliny (NP); baran: głupota (NP), brud (N), poruszanie się w stadzie (NP), brak dyscypliny (NP); kozioł: upór (NP), starość (N), lubieżność (N), ociężałość (N), brzydki zapach (N), sztywność (NP); krowa: głupota (NP), niezgrabność (NP), duże wymiona (P); cielę: naiwność (NP), brak dojrzałości (NP), niezgrabność (P); osioł: upór (NP), starość (NP), głupota (NP); świnia: podłość (NP), plotkarstwo (N), otyłość (P); maciora: brud (N), otyłość (NP), słabość (N), kruchość (N), bezwzględność (N); kaczka: niezgrabny i powolny sposób poruszania się (N), kołysanie się na boki (N); kogut: zmienność (N), lubieżność (NP); kura: dziwny wygląd (N), upojenie alkoholem (N), niekorzystny wygląd (P); zając: tchórzostwo (N), brak dojrzałości (N), naiwność (N); szczur: głupota (N), podłość (NP), fałsz (N); ropucha: bezczelność (N), brzydota (NP), wstręt (P), oślizgłość (P), stary wygląd (P), nadymanie się (P), otyłość (P).
W postrzeganiu niektórych zwierząt w obu kulturach językowych dają się zauważyć pewne podobieństwa. Dotyczą one zazwyczaj cech wyglądu, sposobów zachowania się, które można określić jako typowe dla danego zwierzęcia i w związku z tym w pewien sposób uniwersalne.
Można też odnaleźć określenia takich zwierząt, których postrzeganie w obu kulturach jest inne. Są to np. goryl, wół, prosiak.prosię, koza, borsuk, suka, ptak, żaba.
Niektóre z tych właściwości zostały utrwalone poprzez występowanie w określonych obszarach kultury, np. w bajkach, inne mają charakter stereotypowy, wynikający z określonej konwencji, która nie zawsze odpowiada prawdzie, na co wskazuje Dröscher (1988, s. 9):
Wenn [Sie] nächstens beschimpft werden als ‚dummer Esel‘, ‚dreckiges Schwein‘, ‚flausiger Windhund‘ oder ‚tapsiger Elefant im Porzellanladen‘, seien Sie stolz! Denn mit Blick auf das Tierreich entpuppt sich der Tadel als hohes Lob. […] Über 250 Sprichwörter mit Mensch-Tier-Vergleichen habe ich mit meiner vierzehnjährigen Erfahrung auf dem Gebiet wissenschaftlicher Verhaltensforschung auf ihren Wahrheitsgehalt untersucht. Das Resultat ist niederschmetternd. Fast drei Viertel der Redensarten stellen die Tatsachen auf den Kopf.8
Z drugiej zaś strony używanie nazw zwierząt w funkcji wyzwisk osobowych lub ich komponentów wskazuje na stałą obecność zwierząt w życiu człowieka oraz potwierdza fakt, że stanowią one jedno z najbliższych człowiekowi źródeł inspiracji i motywacji w zakresie tworzenia jednostek językowych – tu: wyzwisk osobowych.
