Tradução

A Ascenção ao Monte Roraima

Everard im Thurn
Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes
Universidade Estadual do Centro-Oeste, Brasil

A Ascenção ao Monte Roraima

Cadernos de Tradução, vol. 44, no. 4, Esp., e104171, 2024

Universidade Federal de Santa Catarina


Referências

Im Thurn, E. F. (1885). The ascent of Mount Roraima. Proceedings of the Royal Geographical Society and monthly record of geography, 7(8), pp. 497-521. https://doi.org/10.2307/1800077.

Notes

1 (N.T.) O autor grafou o nome do rio de forma diferente da consagrada, que é Pomeroon. Mantive-a como ele escreveu.
2 (N.T.) Im Thurn usa Makusi, grafia alternativa também consagrada, para nomear o grupo indígena Makuxi.
3 (N.T.) Alusão ao Styx, rio de águas escuras da mitologia grega que corre no Hades, o reino dos mortos.
4 (N.T.) A grafia correta é Mauritia flexuosa. Mantive a utilizada pelo autor.
5 (N.T.) Empréstimo remetendo à palavra na língua arawak. Descreve processo de assar carnes com o uso de uma trama de madeira semelhante a uma grelha. Disponível em: https://etimologia.com.br/barbecue-barbacoa. Acesso em: 18/03/24.
6 (N.T.) A grafia correta da espécie vegetal é Stegolepsis. Mantive a utilizada pelo autor.

Author notes

cassimf@gmail.com

HTML generated from XML JATS by