{{t.titulosHerramientas.nube}}

{{t.titulosHerramientas.numeros}}

Politics in Language and Language in Politics. Glossary of Sensitive Language for Internal and External Communication of the European Parliament
Evelina Blanche Rūta Bičkauskaitė

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing
Karolina Levanaitė

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Forms of Advertisement Translation in Latvia and the Latvian Language in Translation
Gunta Ločmele

Abstract: A range of factors such as brand type, brand positioning and the target culture’s attitude to global brands influence the translation of advertisements. There are various kinds of adaptation in advertisement translations: adaptation by replacement, by omissio

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Machine Translation Quality in Mobile Apps for Text-based Image Translation
Eglė Miltakienė

Abstract: With the advancement of mobile applications, now it is possible to perform instant text translation using a smartphone’s camera. Because text translation within images is still a relatively new field of research, it is not surprising that the translation qual

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Tropes and Rhetorical Figures in Simultaneous Interpreting of Presidential Speeches
Guoda Pelenytė Jonė Grigaliūnienė

Abstract: Since one of the distinctive features of presidential speeches is the use of tropes and rhetorical figures, which are employed to achieve a persuasive effect, this study aimed to find out if tropes and rhetorical figures are retained in simultaneous interpret

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Problems of Rendering Architectural Terms in the Lithuanian translation of K. Frampton’s “Modern Architecture: A Critical History”

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Vertimas į lietuvių gestų kalbą per spaudos konferencijas ekstremaliomis COVID-19 pandemijos sąlygomis

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Adequate Translation of the Poetic Text. Is it Equivalence or Correspondence?
Deimantė Veličkienė

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Translation Ethnography: A Case Study of Translation History in the Marijampole Region of Southwest Lithuania
Vida Vilkienė

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}

Criterios de Evaluación
Criterios Básicos de Admisión Criterios Básicos de Admisión
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
Criterios Altamente Valorados / Criterios Deseables Criterios Cualitativos
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
Criterios Altamente Valorados Cuantitativos
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}