{{t.slogan.system}}
{{t.slogan.network}}
{{t.slogan.access}}
{{t.languages.spa}}
{{t.languages.en}}
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.tooltip}}
2009,
2
(2)
2022
15
(1)
15
(2)
2021
14
(1)
14
(2)
2020
13
(1)
13
(2)
2019
12
(2)
12
(1)
2018
11
(1)
11
(2)
2017
10
(1)
10
(2)
2016
9
(1)
9
(2)
2015
8
(1)
8
(2)
2014
7
(2)
7
(1)
2013
6
(1)
6
(2)
2012
5
(2)
5
(1)
2011
4
(2)
4
(1)
2010
3
(2)
3
(1)
2009
-
2
(2)
2
(2)
2
(1)
2008
1
(2)
1
(1)
{{t.download}}
Sobre las escuelas griegas de poesía
Andrés Felipe Quintero Atehortúa,
Sophie von Werder.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
¿Hacia el camino de la profesionalización de la traducción gracias a la futura NTC?
Jeanette Insignares.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
La formation en traduction: pédagogie, docimologie et technologie. Translation training: pedagogy, evaluation and technologies(Dir. Georges L. Bastin et Marco A. Fiola).TTR Vol. XXI # 1 -2 2008.
Martha Lucía Pulido Correa.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
II Encuentro Internacional de Traducción y Comunicación: La Enseñanza de la Traducción en un Mundo de Comunicación Intercultural
Servio Tulio Benítez Arco.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
Segundas Jornadas Internacionales de Traductología
Olga Elena Marín Z..
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
Miguel Angel Vega y la Enseñanza de la Traducción “El gran reto es ampliar la formación”
Milton Ochoa.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
Presentación
Martha Lucía Pulido Correa.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
El funcionalismo en la enseñanza de traducción
Christiane Nord.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
Training of translators and interpreters in Latvia
Jānis Sīlis.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
PDF
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
Bettina Schnell,
Nadia Rodríguez.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción: Una perspectiva cognitiva
José Córtez.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
Los orígenes de la literatura medieval francesa: entre traducción y creación
Mario Martín Botero García.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
El vocativo en la interacción escritor-lector
John Jairo Gómez Montoya.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos
Claudine Lécrivain.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
La integración del tema transversal en la enseñanza de la documentación para traductores
Melva Márquez.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
Reflexiones sobre la revisión de traducciones
Esperanza Tardáguila.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.spanish}} |
{{t.card.english}}]
PDF
Von den Schulen der Griechischen Poesie
Friedrich Schlegel.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
PDF
title
content