Resumen: Traducción de algunos fragmentos del libro más reciente de la poeta brasileña Angélica Freitas —nacida en la ciudad fronteriza de Pelotas, en 1973—, se trata de un libro de una radicalidad inusitada en nuestro continente: Un útero es del tamaño de un puño.
Palabras clave:traducción literariatraducción literaria,poesíapoesía,literatura brasileñaliteratura brasileña.
Abstract: Translation of some fragments of latest book Angelica Freitas Brazilian -born poet in the border city of Pelotas, in 1973, is a book of unusual radicalism in our continent: A uterus is the size of a fist .
Keywords: literary translation, poetry, Brazilian literature.
Traducciones
Angélica Freitas
Traduje una brevísima pero esencial parte del libro más reciente de la poeta brasileña Angélica Freitas —nacida en la ciudad fronteriza de Pelotas, en 1973—. Se trata de un libro de una radicalidad inusitada en nuestro continente: Un útero es del tamaño de un puño. Ese recorrido tragicómico y alucinante de los escritores y personajes literarios en el rincón más abarrotado de las All tomorrow’s parties del siglo pasado, el cosmopolitismo, el pop y el humor de los primeros poemas de Freitas, hoy la convierten en la mejor letrista de Pussy Riot y en una enorme poeta punk brasileña. ¿Cómo no imaginarla debajo de un pasamontañas fosforescente brincando en alguna catedral de retablos dorados?





