Traducciones
Um Falcão no Punho, de Maria Gabriela Llansol

Recepción: 02 Febrero 2017
Aprobación: 27 Junio 2017
Maria Gabriela Llansol (Lisboa, 1931-Sintra, 2008) fue una escritora portuguesa, autora de una extensa obra, iniciada bajo el signo de la originalidad más irreductible con la publicación de Os Pregos na Erva (1962). En la visión de Llansol, la literatura sirve para vislumbrar, lo que exige una actitud de cambio radical ante las nociones de realidad y verdad. Llansol ha llevado la lengua portuguesa al límite de sus posibilidades expresivas.
Se exilió en Bélgica en 1965 y en 1974 publicó O Livro das Comunidades (traducción al castellano de Atalaire, dentro de la trilogía Geografía de rebeldes, de 2014), obra seminal de una andadura literaria a la que le siguieron las trilogías El litoral del mundo, con textos de 1984 a 1988 (traducción al castellano de Atalaire, en imprenta en el momento de redactar esta nota), y los Diários, hasta completar más de una veintena de títulos publicados en vida, a los que hay que sumar la serie póstuma Livros de Horas, compilada a partir de los diarios manuscritos que dejó Maria Gabriela Llansol. Entre sus obras más destacadas de los últimos años están O Senhor de Herbais (2002), Amigo e Amiga-Curso de Silêncio (2004) y Os Cantores de Leitura (2007).
El texto presentado aquí pertenece a Um Falcão no Punho (1985), incluido en la trilogía Diários. Es representativo del pensamiento de Llansol en el momento de su regreso del exilio. La traducción incorpora las sugerencias aceptadas y las correcciones.









Llansol, Maria Gabriela (1985), Um Falcão no Punho, Rolim, Colares.








