Secciones
Referencias
Resumen
Servicios
Descargas
HTML
ePub
PDF
Buscar
Fuente


Selección de poemas de Vanni Bianconi
La Colmena, núm. 99, pp. 115-119, 2018
Universidad Autónoma del Estado de México

Vanni Bianconi (Locarno, Suiza, 1977) es poeta y traductor. Sus poemas han sido traducidos al inglés, ruso, polaco, árabe, español, francés, alemán, húngaro y croata. Algunos de sus libros son Ora prima. Sei poesie lunghe (Casagrande, 2008), Il passo dell’uomo (Casagrande, 2012), London as a Second Language (Humboldt Books, 2016) y Sono due le parole che rimano in ore (Casagrande, 2017). Es el director artístico de Babel, festival de literatura y traducción, y una de las mentes detrás de Specimen, revista en línea de traducción.
















Notas de autor

* LABORATORIO TRĀDŪXIT. Taller de traducción literaria colectiva del italiano al español que desde 2015 coordinan Barbara Bertoni y Tomás Serrano Coronado en el Instituto Italiano de Cultura Ciudad de México con participantes presenciales y a distancia. En el laboratorio se traduce con miras a la publicación y respetando la variante lingüística de los participantes. El grupo de traductores que conforma el laboratorio es muy heterogéneo, debido a su formación, edades y profesiones. Los principales objetivos del Laboratorio Trādūxit son formar traductores literarios del italiano al español y difundir la literatura italiana en los países de habla hispana. En esta ocasión el grupo de traductores estuvo compuesto por: Barbara Bertoni, Eleonora Biasin, Francesca Brandi, Lilia Carreño, Carmen Carrión, Cristina del Castillo, Gabriela De la Cruz, Guillermina Cuevas, Karla Esparza, María Eugenia Galicia, Francesca Grimaldi, Rafael Hernández, Jorge Issa, Óscar Muñoz, Sara Musotti, Mónica Ovalle, Gabriela Sadurní, Claudia Sánchez Quiroz, Tomás Serrano Coronado y Dinah Villaseñor.


Buscar:
Ir a la Página
IR
Visor de artículos científicos generados a partir de XML-JATS4R por