Notes
1 (N.T.) Todos os grifos, itálicos e termos entre aspas no texto-fonte são do autor. Geralmente se tratam de palavras estrangeiras que o autor preferiu não traduzir.
2 (N.T.) Acreditamos que o autor tenha usado o termo lonza para se referir à “onça” por proximidade fonética. Segundo o dicionário Corriere, a lonza é um felino citado na Divina Comédia (séc XIII) e não é muito bem identificado, podendo ser ”um leopardo, um lince ou um guepardo.” Em italiano, usa-se giaguaro para se referir à “onça”.
3 (N.T.) Dresinas são veículos ferroviários leves e velozes, movidos por alavancas ou manivelas, usados para manutenção ou qualquer outra necessidade.
4 (N.T) Significa “pessoa forte, resiliente”. Ciociaro é o camponês das montanhas ao sul de Roma, da região da Ciociarìa. Nota-se uma visão preconceituosa do autor do norte industrializado em relação ao sul rural.
5 (N.T) Parque público de Turim, próximo ao centro histórico, na margem do Rio Pó.
6 (N.T.) Cidade da região do Piemonte, palco de diversas batalhas no curso da História, com grande vocação militar, berço do primeiro quartel de artilheiros da Itália.
7 (N.T) Desde a década de 1930, chama-se Boulevard Castilhos França.