{{t.titulosHerramientas.nube}}

{{t.titulosHerramientas.numeros}}

Sex Education: subtitular el argot sexual en español peninsular y latino*
ANTONELLA DE LAURENTIIS LAURA MARRA

Resumen: En este artículo se presenta un análisis cuantitativo y cualitativo de los subtítulos en español peninsular y en español latino de la serie Sex Education de Netflix (Nunn et al., 2019). La serie muestra diálogos con abundantes marcas coloquiales y vulgares pr

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
La traducción automática español-italiano del turismo enogastronómico: un estudio de caso *
ROSARIA MINERVINI

Resumen: En este artículo se presentan los resultados de la aplicación del traductor automático DeepL al ámbito del turismo gastronómico y enológico. En el mundo actual, que exige traducir una cantidad copiosa de textos en un tiempo cada vez más reducido, los motores

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Los ataques a los políticos en las columnas de opinión sobre pandemia*
SARA LONGOBARDI

Resumen: En este artículo se examinan las columnas de opinión sobre la gestión política de la crisis surgida a causa de la pandemia de COVID-19 y se averigua qué diferencias se detectan en los ataques a la clase política gobernante en relación con la orientación ideol

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
La Vox del populismo en Instagram: Santiago Abascal*
CARLA PRESTIGIACOMO

Resumen: En este artículo se analiza un corpus extraído de los posts de Santiago Abascal, secretario de Vox, publicados en Instagram durante un año. Desde el punto de vista metodológico, se trabajó de forma transversal, recurriendo a la lingüística pragmática, a la te

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Traducción y filología: Abel et Caïn de Baudelaire en italiano y español*
GIORGIA MARANGON

Resumen: En compañía de Baudelaire nos aventuramos en la cultura dualística que impregna la obra Les Fleurs du Mal. Nos centrarnos en una de las poesías más representativas del dualismo, la CXIX Abel et Caïn, con el fin de ofrecer una doble propuesta de traducción en

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Preguntó (que) si qué quería: si como operador interrogativo en español vernáculo*
FLORENCIO DEL BARRIO DE LA ROSA

Resumen: Este artículo estudia la sintaxis de las interrogativas indirectas en algunas variedades vernáculas del español contemporáneo. Estas estructuras se caracterizan por el empleo antinormativo de la conjunción si, opcionalmente precedida de que en algunos dialect

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Adquisición del fonema /b/ español por parte de hablantes italianos*

Resumen: El propósito de este artículo es investigar la adquisición fonética de la pronunciación del fonema oclusivo bilabial sonoro /b/, uno de los fonemas que mayores problemas plantea al aprendiente italiano en su contraste con el español, en un contexto de didácti

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Las ideas lingüísticas de Alonso de Ulloa *
DANIELA CAPRA

Resumen: El propósito de este trabajo es presentar, discutir y valorar las ideas lingüísticas de Alonso de Ulloa, una figura importante del panorama cultural en la Venecia de mediados del siglo XVI, ya que colaboró con diferentes impresores editando, recopilando o tra

es en pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}

Criterios de Evaluación
Criterios Básicos de Admisión Criterios Básicos de Admisión
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
Criterios Altamente Valorados / Criterios Deseables Criterios Cualitativos
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
Criterios Altamente Valorados Cuantitativos
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}