{{t.slogan.system}}
{{t.slogan.network}}
{{t.slogan.access}}
{{t.languages.spa}}
{{t.languages.en}}
Cadernos de Tradução
{{t.tooltip}}
2005,
1
(15)
2024
44
(1)
Esp.
44
(1)
Esp.
44
(2)
2023
43
(1)
Esp.
43
(1)
Esp.
43
(2)
Esp.
43
(3)
2022
Esp.
42
(2)
42
(1)
2021
41
(1)
41
(2)
41
(3)
2020
40
(1)
40
(3)
Esp.
40
(esp1)
Esp.
40
(esp2)
2019
39
(1)
2018
38
(1)
38
(2)
38
(3)
Esp.
38
(esp)
2017
37
(1)
37
(2)
37
(3)
2016
36
(1)
36
(2)
36
(3)
Esp.
36
(esp1)
2015
35
(1)
35
(2)
Esp.
35
(esp1)
35
(esp2)
2014
1
(33)
2
(34)
Esp.
1
(esp)
2013
1
(31)
2
(32)
2012
1
(29)
2
(30)
2011
1
(27)
2
(28)
2010
1
(25)
2
(26)
2009
1
(23)
2
(24)
2008
1
(21)
2
(22)
2007
1
(19)
2
(20)
2006
1
(17)
2
(18)
2005
-
1
(15)
1
(15)
2
(16)
{{t.download}}
A GRAMÁTICA WITTGENSTEINIANA COMO ALTERNATIVA À POLARIZAÇÃO FIDELIDADE VS. DIFFÉRANCE NOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
Paulo Oliveira.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
O TIPOGRÁFICO E O TOPOGRÁFICO NA TRADUÇÃO POÉTICA: A VISILEGIBILIDADE DO POEMA VOYAGE DE GUILLAUME APOLLINAIRE
Álvaro Faleiros.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
O MÉTODO DE ELIZABETH BISHOP NA TRADUÇÃO DE POEMAS BRASILEIROS
Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
DOIS POEMAS DE EMILY DICKINSON: UMA EXPERIÊNCIA TRADUTÓRIA
José Lira.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
O SORITES DO BÊBADO
Marcos Souza.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
PERHAPPINESS: THE ART OF COMPROMISE IN TRANSLATING POETRY OR: ‘STEERING BETWIXT TWO EXTREMES
Juliet Attwater.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
PDF
IRACÉMA, DE LEBESGUE, E O “PROGRAMA DE BARBARIZAÇÃO ESTRANHANTE DA LINGUAGEM” DE ALENCAR
Ofir Bergemann de Aguiar.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
BORGES, O ORIGINAL DA TRADUÇÃO
Walter Carlos Costa.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
EM BUSCA DO TRADUTOR: PROUST E MÉRIMÉE POR MÁRIO QUINTANA
Cláudia Borges de Faveri,
Eleonora Castelli.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
TRADUTOR – EM BUSCA DE NOVOS RUMOS
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho.
Cadernos de Tradução
{{t.card.abstract}} [
{{t.card.english}}]
PDF
Steven G. Kellman. Switching languages: translingual authors reflect on their craft. University of Nebraska Press: Lincoln and London, 2003. 339 pp.
Maricela Blair.
Cadernos de Tradução
PDF
Douglas Robinson. Performative linguistics: speaking and translating as doing things with words. London: Routledge, 2003. 288 pp
Lacey Branch.
Cadernos de Tradução
PDF
Chan Sinwai. Translation and information technology. Hong Kong: The Chinese University Press, 2002, 215 pp
Amy Earl.
Cadernos de Tradução
PDF
Catherine Bocquet. L’Art de la Traduction selon Martin Luther ou lorsque le traducteur se fait missionaire. Artois Presses Université, 2000, 286 pp. Collection “Traductologie”
Mauri Furlan.
Cadernos de Tradução
PDF
Sonja Pöllabauer/Erich Prunè (org.). Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich. Graz: Institut für Translationswissenschaft – Universität Graz, 2003, 192 pp
Werner Heidermann.
Cadernos de Tradução
PDF
Herbert Andreas Welker. Dicionários. Uma pequena introdução à lexicografia. Brasília: Thesaurus, 2004, 287 pp
Philippe Humblé.
Cadernos de Tradução
PDF
Mário Cesariny. Antología poética. Introducción y traducción de Vicente Araguas. Madrid: Visor Libros, 2004. 163 pp
Xosé Manuel Dasilva.
Cadernos de Tradução
PDF
Schiller, Friedrich. Intriga e Amor. Tradução de Mario Luiz Frungillo. Curitiba: UFPR, 2005, 154 pp
Werner Heidermann.
Cadernos de Tradução
PDF
Questions Concerning Certain Faculties Claimed for Man de Charles Sanders Peirce, tradução para o português do Brasil
Rodrigo Borges de Faveri.
Cadernos de Tradução
PDF
Canções da Inocência e da Experiência – Revelando os dois estados opostos da alma humana de William Blake. Tradução de Mário Alves Coutinho & Leonardo Gonçalves. Belo Horizonte: Crisálida, 2005, 147 pp
Juliana Steil.
Cadernos de Tradução
PDF
HENRYK SIEWIERSKI, UM MEDIADOR MÚLTIPLO
Andréia Guerini,
Walter Carlos Costa.
Cadernos de Tradução
PDF
title
content