{{t.titulosHerramientas.nube}}

{{t.titulosHerramientas.numeros}}

Intercâmbios finisseculares: o português entre norma e tradução
Andrea Ragusa Alice Girotto

Resumo: Os 19 artigos reunidos neste número especial de Cadernos de Tradução, que pretendem dar conta dessas transformações a partir de diferentes ângulos, enquadram-se em eixos temáticos que abraçam os estudos de tradução e os estudos genéticos, a transcrição de cor

pt

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Joseph Benoliel e a língua de Camões: translinguismo como prá- tica literária e epistemológica
Marta Pacheco Pinto

Resumo: Joseph, ou José, Benoliel (1857–1937) foi um poeta, tradutor e orientalista natural de Tânger que se estabeleceu em Portugal por volta de 1881. Judeu de origem sefardita, distinguiu-se como hebraísta e arabista; escreveu em português, espanhol, francês e hebr

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Ana de Castro Osório e Luigi Motta: da mediação à tradução
Vanessa Castagna

Resumo: A escritora, editora e ativista portuguesa Ana de Castro Osório teve um papel essencial na criação de coleções literárias dedicadas aos romances de aventuras e de viagens, onde autores italianos como Emilio Salgari e o seu epígono Luigi Motta ocuparam um luga

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
A literatura portuguesa na Itália na viragem do século XIX para o XX: um panorama dos autores, tradutores e editoras envolvidos
Elisa Alberani

Resumo: Na Itália, entre as últimas décadas do século XIX e o início do século XX, assistiu-se a um aumento considerável do interesse pela literatura portuguesa: até meados do século XIX era possível ler em italiano apenas algumas obras historiográficas, dois volumes

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
A língua portuguesa no espólio de Tommaso Cannizzaro: ferramentas para a tradução
Andrea Ragusa

Resumo: Se a actividade de tradutor de Tommaso Cannizzaro (1838-1921) foi estudada em trabalhos mais ou menos amplos (Falcone, 1983; Corona, 2017; Santoro, 1999), pouco se encontra feito no âmbito das suas relações com a língua portuguesa, além de um par de contribui

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Lusofilia poliglota: as correspondências de Wilhelm Storck com Isabel Burton, Richard Burton e Tommaso Cannizzaro
Philipp Kampschroer

Resumo: Neste artigo são apresentadas três correspondências inéditas, redigidas em quatro línguas diferentes, do camonista Wilhelm Storck (1829-1905), nomeadamente com Isabel Burton, Richard Burton, o marido da primeira, e Tommaso Cannizzaro. Enquanto nos dois primei

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Os correspondentes italianos de Joaquim de Araújo e a história duma tradução falhada
Alice Girotto

Resumo: Partindo dos estudos existentes sobre o espólio Araújo conservado na Biblioteca Nazionale Marciana de Veneza, o artigo apresenta os primeiros resultados duma investigação nos seus primórdios que visa reconstruir a rede de contactos entre os diferentes atores

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Conversações filológico-literárias: a correspondência entre Ernesto Monaci (1844-1918) e Teófilo Braga (1843-1924)
Barbara Gori

Resumo: Meio de comunicação entre dois ou mais indivíduos, unidos por afetos, interesses, solidariedade de vários géneros, a carta deve ser considerada uma tipologia textual autónoma pelas soluções expressivas que origina, pelo uso peculiar que faz da língua relativa

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Uma língua em evolução: um património epistolar de particularidades morfológicas e ortográficas
Enrico Martines

Resumo: Um corpus epistolar específico e selecionado – a correspondência entre membros da família de Fernando Pessoa – é uma amostra interessante da flexibilidade da ortografia da língua portuguesa nos últimos vinte anos do século XIX. Expoentes de uma família burgue

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Uso linguístico e reflexão metalinguística: o caso das frases clivadas na língua portuguesa.
Francesco Morleo

Resumo: O presente trabalho apresenta um estudo relativamente à presença de algumas formas pragmático-discursivas existentes na língua portuguesa, segundo alguns autores, desde o início do século XIX. Durante muito tempo, estas formas foram incluídas, por várias gram

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
A interjeição em gramáticas brasileiras do século XIX
Carla Valeria de Souza Faria

Resumo: Historicamente, segundo Leite (2016), o status da interjeição como classe de palavra ou era de rejeição ou de aceitação por parte dos gramáticos. Nessa linha, este trabalho visa descrever o tratamento reservado à interjeição em onze gramáticas brasileiras pub

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
O sujeito indeterminado em sentenças finitas do português brasileiro
Gian Luigi De Rosa

Resumo: O presente trabalho pretende analisar a representação do sujeito de referência indefinida em sentenças finitas do português brasileiro (PB) em amostras de escrita padronizada (a partir dos estatutos das academias literárias brasileiras do século XVIII), de es

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Entre língua e identidade: o Cozinheiro Nacional brasileiro
Maria Serena Felici

Resumo: Pela Editora Garnier, do Rio de Janeiro, em finais do século XIX é publicado o Cozinheiro Nacional ou Colecção das Melhores Receitas das Cozinhas Brasileira e Européas para a preparação de sopas, molhos, carnes, caça, peixes, crustaceos, ovos, leite, legumes,

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
(Re)construindo uma história do futuro: a emergência do português brasileiro no debate cultural do Brasil do final do Oitocentos
Roberto Mulinacci

Resumo: Na esteira do bem conhecido diagnóstico de Tarallo (1993) a respeito da emergência, no final do século XIX, de uma gramática brasileira radicalmente distinta da lusitana, este artigo pretende se debruçar sobre o contemporâneo debate linguístico-cultural que n

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
A contribuição de José de Alencar, Machado de Assis e Eça de Queirós para uma teoria linguística na virada do século XIX
Sonia Netto Salomão

Resumo: Eça de Queirós deixou-nos, através de um quase heterónimo (Fradique Mendes), duas cartas que resumem de forma sarcástica as críticas que recebeu ao longo da sua carreira literária, quanto aos aspectos linguísticos da sua prosa. Os dois temas básicos são o bin

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
Da pedagogia à linguística à crioulística: sobre a figura e a obra de Adolfo Coelho
Simone Celani

Resumo: A contribuição tem como objetivo realçar a importância da figura de Adolfo Coelho no contexto português na viragem dos séculos XIX e XX. Em primeiro lugar, salientar-se-á a sua centralidade no início dos estudos dedicados às línguas crioulas, sublinhando o se

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
O ensino empírico da língua portuguesa no fim do século XIX: a abordagem pragmática de Augusto Epifânio da Silva Dias
Maria Antonietta Rossi

Resumo: Considerando, na transição do século XIX para o XX, a propagação em Portugal do paradigma positivista de inspiração comtiana (Catroga, 1977), o presente trabalho visa examinar como a ótica empírica de investigação da época desenvolve um papel cardeal na evolu

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
A Cartilha Normal Portuguésa de António Teixeira (1902): entre tradições, mudanças e intercâmbios
Matteo Migliorelli

Resumo: O século XIX europeu assistiu a numerosas revoluções sociais, entre as quais as que afetaram os sistemas pedagógicos nacionais ocupam um lugar digno de consideração nos estudos didáticos. De fato, foi nesse período que as cartilhas voltaram novamente a assumi

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
O português moderno, em italiano. Os dicionários de Raffaele Enrico Raqueni e Levindo Castro de La Fayette1
Monica Lupetti João Paulo Silvestre

Resumo: Este ensaio oferece a primeira análise completa dos dicionários português-italiano e italiano-português compilados por Raffaele Enrico Raqueni e Levindo Castro de La Fayette, publicados a partir de 1899 e reimpressos várias vezes ao longo do século XX, até à

pt en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}
I manualetti di Ernesto Monaci e Francesco D’Ovidio
Mariagrazia Russo

en

{{t.titulosSecciones.herramientas}}
{{t.titulosSecciones.compartir}}

Criterios de Evaluación
Criterios Básicos de Admisión Criterios Básicos de Admisión
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
Criterios Altamente Valorados / Criterios Deseables Criterios Cualitativos
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}
Criterios Altamente Valorados Cuantitativos
{{criterio.prioridadCriterio}}. {{criterio.observaciones}}